<*a*convention> *k*o*n*v*e*n*c*i*j*a *o *v*a*r*s*t*v*u *a*l*p (*a*l*p*s*k*a *k*o*n*v*e*n*c*i*j*a) 1. člen *območje uporabe 2. člen *splošne obveznosti 3. člen *raziskave in sistematična opazovanja 4. člen *sodelovanje na pravnem, znanstvenem, gospodarskem in tehničnem področju 5. člen *konferenca pogodbenih strank (*alpska konferenca) 6. člen *naloge *alpske konference 7. člen *sprejemanje sklepov na *alpski konferenci 8. člen *stalni odbor 9. člen *sekretariat 10. člen *spremembe konvencije 11. člen *protokoli in njihove spremembe 12. člen *podpisovanje in ratifikacija 13. člen *odpoved 14. člen *notifikacije *zvezna republika *nemčija, *republika *francija, *republika *italija, *republika *slovenija, *kneževina *lihtenštajn, *republika *avstrija, Švicarska konfederacija ter *evropska gospodarska skupnost, so - zavedajoč se, da *alpe predstavljajo enega največjih enotnih naravnih prostorov *evrope, da jih označujejo specifična in raznolika narava, kultura in zgodovina, da predstavljajo odličen življenjski, gospodarski, kulturni in sprostitveni prostor v srcu *evrope, ki si ga delijo mnogi narodi in dežele, ob spoznanju, da so *alpe življenjski in gospodarski prostor domačega prebivalstva ter da so tudi največjega pomena za zunajalpska območja, med drugim tudi kot nosilec pomembnih prometnih poti, priznavajoč dejstvo, da so *alpe nepogrešljivo zatočišče in življenjski prostor mnogih ogroženih rastlinskih in živalskih vrst, zavedajoč se velikih razlik v posameznih pravnih ureditvah, naravnoprostorskih danostih, poseljenosti, kmetijstvu in gozdarstvu, položaju in razvoju gospodarstva, prometni obremenitvi ter v vrsti in intenzivnosti turistične izrabe, poznavajoč dejstvo, da stalno naraščajoče zahteve človeka vedno bolj ogrožajo alpski prostor in njegove ekološke funkcije in da se škodo da popraviti le izjemoma, z izrednim trudom, znatnimi stroški in praviloma šele v dolgih časovnih obdobjih, v prepričanju, da je potrebno gospodarske interese uskladiti z ekološkimi zahtevami glede na rezultate prve *alpske konference ministrov za okolje od 9. do 11. oktobra 1989 v *berchtesgadnu sklenile naslednje: 1. člen *območje uporabe *predmet tega sporazuma je območje *alp, kot je v prilogi opisano in predstavljeno. *v kolikor se to zdi potrebno za izvrševanje določil te konvencije lahko vsaka pogodbena stranka ob deponiranju svoje listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi oziroma kadarkoli pozneje razširi veljavo te konvencije na nadaljnje dele svojega državnega ozemlja z izjavo, ki jo naslovi *republiki *avstriji kot depozitarju. *vsako po 2. odstavku oddano izjavo se lahko glede na vsako v njej imenovano državno ozemlje prekliče z notifikacijo, ki se jo naslovi depozitarju. *preklic začne veljati prvi dan v mesecu po 6 mesecih, ko depozitar prejme notifikacijo. 2. člen *splošne obveznosti *pogodbene stranke zagotavljajo s preudarno in trajno rabo virov ter upoštevanjem načela preventive, povzročiteljeve odgovornosti in sodelovanja enotno politiko za ohranitev in varstvo *alp. *pri tem enako upoštevajo interese vseh alpskih držav, njihovih alpskih regij ter *evropske gospodarske skupnosti. Čezmejno sodelovanje v alpskem prostoru se okrepi ter prostorsko in strokovno razširi. *pogodbene stranke bodo za dosego ciljev, ki so navedeni v 1. odstavku, posegle po primernih ukrepih, še posebno na naslednjih področjih: *p*r*e*b*i*v*a*l*s*t*v*o *i*n *k*u*l*t*u*r*a - s ciljem spoštovanja, ohranjanja in podpiranja kulturne in družbene samobitnosti avtohtonega prebivalstva ter zagotavljanja njegove življenjske osnove, še posebno poselitve in gospodarskega razvoja, ki sta znosna okolju ter pospeševanja medsebojnega razumevanja in partnerskega vedenja med alpskim in zunajalpskim prebivalstvom, *p*r*o*s*t*o*r*s*k*o *n*aČ*r*t*o*v*a*n*j*e - s ciljem zagotavljanja varčne in preudarne rabe ter kvalitetnega, usklajenega razvoja celostnega prostora. *pri tem se posebej upošteva nevarnosti naravnih katastrof, preprečuje preveliko ali premajhno rabo ter ohranja oz. obnavlja naravne življenjske prostore. *zato sta potrebni celovita spoznava in ocena potreb po rabi, daljnovidno integralno načrtovanje in določitev iz tega izhajajočih ukrepov. *o*h*r*a*n*j*a*n*j*e Č*i*s*t*e*g*a *z*r*a*k*a - s ciljem drastičnega zmanjšanja emisij škodljivih snovi in obremenitev z njimi v alpskem okolju ter njihovega vnašanja od zunaj do mere, ki ni škodljiva za ljudi, živali in rastline. *v*a*r*s*t*v*o *t*a*l - s ciljem zmanjševanja kvantitativnega in kvalitativnega poškodovanja tal, še posebno z uporabo za tla neškodljivih kmetijskih in gozdarskih proizvodnih postopkov, varčnim ravnanjem z zemljiščem in tlemi, zajezitvijo erozije kot tudi z omejitvijo zaprtja tal, *v*o*d*n*o *g*o*s*p*o*d*a*r*s*t*v*o - s ciljem ohranjanja ali obnove zdravih vodnih sistemov, še posebno z ohranjanjem čistoče vodovja, sonaravno gradnjo hidroelektrarn in s takim izkoriščanjem vodne sile, ki v enaki meri upošteva interese avtohtonega prebivalstva in ohranjanja okolja, *v*a*r*s*t*v*o *n*a*r*a*v*e *i*n *k*r*a*j*i*n*s*k*a *n*e*g*a - s ciljem takega varovanja in negovanja, po potrebi pa tudi obnavljanja narave in krajine, ki naj trajno zagotavlja sposobnost delovanja ekosistemov, ohranja živalstvo in rastlinstvo vključno z njunim življenjskim okoljem, sposobnost obnavljanja in trajnega ustvarjanja naravnih dobrin ter raznoličnost, svojevrstnost in lepoto narave in krajine v njuni celoti, *g*o*r*s*k*o *k*m*e*t*i*j*s*t*v*o - s ciljem ohranjanja in pospeševanja gospodarjenja tradicionalnih kulturnih krajin ter kraju primernega in okolju znosnega kmetijstva v splošnem interesu. *pri tem se upošteva otežene gospodarske pogoje v alpskem svetu, *g*o*r*s*k*i *g*o*z*d - s ciljem ohranjanja, krepitve in obnavljanja gozdnih funkcij, še posebno varovalnih funkcij z izboljšanjem odpornosti gozdnih ekosistemov, zlasti s sonaravnim gozdnim gospodarjenjem in preprečevanjem gozdu škodljive rabe. *pri tem e upošteva otežene gospodarske pogoje v alpskem svetu. *t*u*r*i*z*e*m *i*n *p*r*o*s*t*i Č*a*s - s ciljem usklajevanja turističnih in sprostitvenih dejavnosti z ekološkimi in socialnimi zahtevami, z omejevanjem takšnih, ki škodijo okolju ter še posebno z določanjem območij miru, *p*r*o*m*e*t - s ciljem zmanjševanja obremenitve in nevarnosti v prometu čez *alpe in znotraj njih do mere, ki je znosna človeku, živalim, rastlinam ter njihovim življenjskim prostorom. *to se med drugim doseže s povečano prestavitvijo prometa, predvsem tovornega prometa na železnico ter z ustvarjanjem primernih infrastruktur in trgu prilagojenih spodbud brez narodnostne diskriminacije, *e*n*e*r*g*i*j*a - s ciljem uvedbe pridobivanja, razdeljevanja in izkoriščanja energije na način, ki prizanaša naravi in krajini ter je neškodljiv okolju in pospeševanja ukrepov za varčevanje z energijo, *g*o*s*p*o*d*a*r*j*e*n*j*e *z *o*d*p*a*d*k*i - s ciljem zagotavljanja zajemanja, predelave in odstranjevanja odpadkov, ki je prilagojeno posebnim topografskim, geološkim in klimatskim potrebam alpskega okolja in s posebnim upoštevanjem omejevanje odpadkov. *pogodbene stranke se dogovorijo o protokolih, v katerih bodo določene podrobnosti za izvedbo te konvencije. 3. člen *raziskave in sistematična opazovanja *pogodbene stranke se na področjih, omenjenih v 2. členu, dogovorijo, da bodo izvedle raziskovalna dela in znanstvena ocenjevanja ter pri tem sodelovale, razvile skupne ali dopolnitvene programe za sistematično opazovanje, uskladile raziskave, opazovanja ter zbiranje podatkov. 4. člen *sodelovanje na pravnem, znanstvenem, gospodarskem in tehničnem področju *pogodbene stranke olajšujejo in pospešujejo izmenjavo pravnih, znanstvenih, gospodarskih in tehničnih informacij, ki so pomembne za to konvencijo. *pogodbene stranke se medsebojno obveščajo o načrtovanih, pravnih ali gospodarskih ukrepih, ki lahko posebno vplivajo na alpski prostor ali njegove dele, pri tem pa v največji možni meri upoštevajo čezmejne in regionalne zahteve. *pogodbene stranke za učinkovito izvajanje konvencije in protokolov, katerih pogodbena stranka so, po potrebi sodelujejo z mednarodnimi vladnimi in nevladnimi organizacijami. *pogodbene stranke na primeren način poskrbijo za tekoče obveščanje javnosti in prebivalstva o rezultatih raziskav in opazovanj ter sprejetih ukrepih. *dolžnosti pogodbenih strank te konvencije na področju informiranja veljajo z izjemo državnih zakonov o zaupnosti. *z informacijami, ki so označene kot zaupne, je treba temu primerno tudi ravnati. 5. člen *konferenca pogodbenih strank (*alpska konferenca) *skupni interesi pogodbenih strank in njihovo sodelovanje so predmet redno sklicanih zasedanj konference pogodbenih strank (*alpska konferenca). *zasedanje alpske konference privič skliče sporazumno določena pogodbena stranka, in to najkasneje 1 leto po tem, ko ta konvencija začne veljati. *kasneje praviloma zaseda *alpska konferenca redno na vsaki dve leti pri predsedujoči pogodbeni stranki. *predsedstvo ter sedež se menjavata po vsakem rednem zasedanju *alpske konference in oba določi *alpska konferenca. *predsedujoča pogodbena stranka vsakič predlaga dnevni red zasedanja *alpske konference. *vsaka pogodbena stranka ima pravico zahtevati, da se v dnevni red vključijo dodatne točke. *pogodbene stranke posredujejo *alpski konferenci informacije o ukrepih, ki so jih sprejele za izvedbo te konvencije in protokolov, katerih pogodbena stranka so s pridržkom državnih zakonov o zaupnosti. *združeni narodi, njihove posebne organizacije, *svet *evrope in vsaka evropska država se lahko zasedanj *alpske konference udeležijo kot opazovalci. *enako velja za čezmejna združenja alpskih teritorialnih skupnosti. *alpska konferenca lahko poleg tega povabi kot opazovalce ustrezno aktivne mednarodne nevladne organizacije. *izredna zasedanja *alpske konference se skličejo v kolikor jih ona določi oz. v kolikor to med dvema zasedanjima pisno zahteva ena tretjina pogodbenih strank pri predsedujoči pogodbeni stranki. 6. člen *naloge *alpske konference *alpska konferenca na svojih zasedanjih preverja izvajanje konvencije ter protokolov s prilogami in ima predvsem naslednje naloge: *sprejema spremembe konvencije v okviru postopka 10. člena. *sprejema protokole in njihove priloge kot tudi njihove spremembe v okviru postopka 11. člena. *sprejema svoj poslovnik. *sprejema potrebne finančne odločitve. *odloča o ustanovitev delovnih skupin, ki se ji zde potrebne za izvedbo konvencije. *jemlje na znanje vrednotenje znanstvenih informacij. *določa in priporoča ukrepe za uresničevanje ciljev, ki so predvideni v 3. in 4. členu. *določa obliko, predmet in časovne presledke za posredovanje informacij, ki se jih predlaga po 5. členu, 4. odstavek, in jemlje na znanje te informacije ter poročila, ki so jih predložile delovne skupine. *zagotovi izvajanje potrebnih nalog *sekretariata. 7. člen *sprejemanje sklepov na *alpski konferenci *v kolikor ni drugače določeno, *alpska konferenca sklepa s konsenzom. Če je ves trud za dosego soglasja v zvezi z nalogami po 6. členu c, f in g za dosego soglasja zaman in to predsednik izrecno ugotovi, se sklep sprejme s tričetrtinsko večino vseh prisotnih in glasujočih pogodbenih strank. *vsaka pogodbena stranka na *alpski konferenci ima le en glas. *evropska gospodarska skupnost glasuje na področju svoje pristojnosti s številom glasov, ki ustreza številu držav članic, ki so pogodbene stranke te konvencije; *evropska gospodarska skupnost pa ne glasuje, če glasujejo dotične države članice in obratno. 8. člen *stalni odbor *kot izvršni organ se ustanovi *stalni odbor *alpske konference, ki ga sestavljajo predstavniki pogodbenih strank. *države podpisnice, ki konvencije še niso ratificirale, imajo na zasedanjih *stalnega odbora status opazovalca. *ta status se lahko na prošnjo podeli vsaki alpski državi, ki te *konvencije še ni podpisala. *stalni odbor sprejema svoj poslovnik. *stalni odbor razen tega odloča o načinu morebitnega udeleževanja zastopnikov vladnih in nevladnih organizacij na svojih zasedanjih. *pogodbena stranka, ki predseduje na *alpski konferenci, predseduje tudi v *stalnem odboru. *stalni odbor opravlja zlasti naslednje naloge: proučuje informacije, ki so jih posredovale pogodbene stranke po 5. členu, 4. odstavek za poročila na *alpski konferenci, zbira in ocenjuje gradivo glede na izvajanje konvencije ter protokolov z njihovimi prilogami in ga predloži *alpski konferenci po 6. členu v preveritev, obvešča *alpsko konferenco o izvajanju njenih sklepov, vsebinsko pripravlja zasedanja *alpske konference in lahko predlaga točke dnevnega reda kot tudi ostale ukrepe glede na izvajanje konvencije in njegovih protokolov, določa delovne skupine za izdelavo protokolov in priporočil ter usklajuje njihove dejavnosti po 6. členu, e, preverja in usklajuje vsebine osnutkov protokolov z vidika celote in jih predlaga *alpski konferenci, predlaga ukrepe in priporočila za uresničevanje ciljev *alpske konference, ki so zastavljeni v konvenciji in protokolih, *stalni odbor sprejema sklepe o poročilih za *alpsko konferenco po določbah v 7. členu. 9. člen *sekretariat *alpska konferenca lahko s soglasjem sklene ustanovitev stalnega *sekretariata. 10. člen *spremembe konvencije *vsaka pogodbena stranka lahko pogodbeni stranki, ki predseduje *alpski konferenci, daje predloge za spremembe te konvencije. *te predloge posreduje pogodbena stranka, ki predseduje *alpski konferenci, pogodbenim strankam in državam podpisnicam vsaj 6 mesecev pred začetkom zasedanja *alpske konference, na kateri bodo obravnavani. *spremembe konvencije stopijo v veljavo po 2., 3., in 4. odstavku 12. člena. 11. člen *protokoli in njihove spremembe *osnutke protokolov v smislu 2. člena, 3. odstavek, sporoči pogodbena stranka, ki predseduje *alpski konferenci, pogodbenim strankam in državam podpisnicam vsaj 6 mesecev pred začetkom zasedanja *alpske konference, na katerem bodo obravnavani. *protokole, ki jih *alpska konferenca sprejme, se podpiše na njenem zasedanju ali kasneje pri depozitarju. *veljati začnejo za tiste pogodbene stranke, ki so jih ratificirale, sprejele ali odobrile. *za začetek veljave protokola so potrebne vsaj tri ratifikacije, sprejetja ali odobritve. *ustrezne dokumente se hrani v *republiki *avstriji, ki ima vlogo depozitarja. *v kolikor v protokolu ni predvideno drugače, veljajo za njegovo uveljavitev in odpoved smiselno 10., 13. in 14. člen. *za spremembe protokolov veljajo smiselno odstavki 1 - 3. 12. člen *podpisovanje in ratifikacija *konvencija bo na voljo v podpis od 7. novembra 1991 dalje v *republiki *avstriji, ki ima vlogo depozitarja. *konvencija potrebuje ratifikacijo, sprejetje ali odobritev. *listino o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi se deponira pri depozitarju. *konvencija začne veljati 3 mesece potem, ko so tri države izrazile svoje soglasje po 2. odstavku, da jih konvencija veže. *za vsako državo podpisnico, ki kasneje izrazi soglasje po 2. odstavku, da jo konvencija veže, začne ta veljati 3 mesece po deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi. 13. člen *odpoved *vsaka pogodbena stranka lahko kadarkoli z notifikacijo pri depozitarju odpove konvencijo. *odpoved začne veljati prvi dan v mesecu po šestih mesecih, potem, ko depozitar prejme notifikacijo. 14. člen *notifikacije *depozitar notificira pogodbenim strankam in državam podpisnicam: vsak podpis, vsako deponiranje listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi, vsakokratni dan začetka veljave te konvencije po 12. členu, vsako dano izjavo po 1. členu, 2. in 3. odstavek, vsako opravljeno notifikacijo po 13. členu in dan, ko odpoved postane veljaven. *v potrditev tega so podpisniki, pravilno pooblaščeni v ta namen, podpisali to konvencijo. *sestavljeno 7. novembra 1991 v *salzburgu v slovenskem, francoskem, italijanskem in nemškem jeziku, pri čemer so vsa štiri besedila enako obvezujoča, v originalu, ki je deponiran v arhivu *republike *avstrije. *depozitar posreduje vsaki državi podpisnici overjen prepis. *protokol o izvajanju *alpske konvencije iz leta 1991 o *urejanju prostora in trajnostnem razvoju *republika *avstrija *republika *francija *republika *italija *kneževina *liechtenstein *kneževina *monako *zvezna republika *nemèija *republika *slovenija *švicarska konfederacija kot tudi *evropska skupnost so se v skladu z obveznostmi iz *konvencije o varstvu *alp (*alpska konvencija) z dne 7. novembra 1991 in da bi zagotovile celovito politiko varstva in trajnostnega razvoja alpskega prostora, zavedajoè se svojih obveznosti iz drugega in tretjega odstavka 2. èlena *alpske konvencije, ob spoznanju, da je alpski prostor obmoèje, pomembno za vso *evropo in je po reliefu, podnebju, vodovju, rastlinstvu, živalstvu, pokrajini in kulturi tako edinstvena kot tudi raznovrstna dedišèina in da njeno gorovje, doline in predalpsko hribovje sestavljajo ekološke enote, katerih ohranitev ni zgolj interes alpskih dežel, zavedajoè se, da so *alpe življenjski in razvojni prostor za prebivalstvo, ki tu živi, preprièane, da mora imeti na tem obmoèju živeèe prebivalstvo možnost oblikovati svoj lastni naèrt družbenega, kulturnega in gospodarskega razvoja in prispevati k njegovi uveljavitvi v okviru obstojeèega pravnega reda, zavedajoè se, da ima alpski prostor tudi razliène funkcije splošnega pomena, namreè kot turistièni in rekreacijski prostor in da so v njem pomembne evropske prometne poti, ob upoštevanju, da narašèanje domaèega in tujega prebivalstva in poveèane potrebe po zemljišèih za razliène predhodno omenjene dejavnosti niso združljive z naravnimi prostorskimi omejitvami in obèutljivostjo ekosistemov, kar škoduje ekološkemu ravnotežju alpskega prostora in ga ogroža, ob spoznanju, da te prostorske zahteve niso enakomerno porazdeljene in se pojavljajo na posameznih obmoèjih v velikem obsegu, medtem ko drugim obmoèjem grozita praznjenje in premajhna izkorišèenost, glede na to, da je zaradi teh tveganj treba upoštevati tesne povezave med èlovekovimi dejavnostmi, zlasti kmetijskimi in gozdarskimi ter ohranitvijo ekosistemov, kar vpliva na obèutljivost alpskega prostora za spremembe pogojev za opravljanje družbenih in gospodarskih dejavnosti in kar narekuje sprejetje smotrnih raznolikih ukrepov v dogovoru s tam živeèim prebivalstvom in njegovimi izvoljenimi predstavniki, kot tudi z gospodarskimi organizacijami in združenji, glede na to, da je treba obstojeèo politiko urejanja prostora, ki prispeva k zmanjševanju neenakosti in krepitvi solidarnosti razvijati in jo prilagajati ter vanjo vkljuèevati skrb za okolje, in to tako da se bo v celoti uveljavila njena preventivna vloga, zavedajoè se, da so varstvo okolja, družbeni in kulturni razvoj kakor tudi gospodarski razvoj alpskega prostora enako pomembni cilji in da je zato treba iskati dolgoroèno in ustrezno ravnotežje med njimi, preprièane, da so teritorialne skupnosti, ki jih ta vprašanja neposredno zadevajo, najbolj pristojne za reševanje številnih problemov alpskega prostora, preprièane, da je treba v korist usklajenega razvoja spodbujati èezmejno sodelovanje teritorialnih skupnosti, ki jih to neposredno zadeva, preprièane, da naravne omejitve proizvodnje v kmetijstvu in gozdarstvu lahko ogrozijo gospodarske temelje tamkajšnjega prebivalstva in povzroèajo slabšanje življenskega okolja in prostora za sprostitev v *alpah, preprièane, da vloga alpskega prostora kot obmoèja splošnega pomena, predvsem pa njegova vloga pri varstvu okolja in ekološkem ravnotežju ter kot obmoèja za sprostitev in prosti èas narekuje ustrezne ukrepe, preprièane, da je doloèena vprašanja mogoèe reševati le s èezmejnim sodelovanjem in sprejemanjem skupnih ukrepov vseh alpskih dežel, sporazumele, kot sledi: *i. *p*o*g*l*a*v*j*e *s*p*l*o*š*n*e *d*o*l*o*è*b*e 1. èlen *cilji *cilji urejanja prostora in trajnostnega razvoja alpskega prostora so: priznavanje posebnih zahtev alpskega prostora v okviru nacionalnih in evropskih politik,. prilagajanje rabe prostora ekološkim ciljem in zahtevam,b. varèna in za okolje sprejemljiva raba virov in prostora,c. priznavanje posebnih interesov alpskega prebivalstva s prizadevanji za trajno zagotavljanje podlage za njihov razvoj,d. pospeševanje gospodarskega razvoja ob hkratnem uravnoteženem demografskem razvoju v alpskem prostoru,e. ohranjanje pokrajinskih znaèilnosti in kulturnih posebnosti,f. pospeševanje enakih razvojnih možnosti za tam živeèe prebivalstvo na družbenem, kulturnem in gospodarskem podroèju, ob upoštevanju pristojnosti teritorialnih skupnosti,g. upoštevanje naravnih omejitev, storitev splošnega pomena, omejitev rabe naravnih virov in upoštevanje ekonomske cene za rabo teh virov.h. 2. èlen *temeljne obveznosti *v skladu s splošnimi cilji urejanja prostora in trajnostnega razvoja alpskega prostora, navedenimi v 1. èlenu, bodo pogodbenice zagotovile potrebne okvirne pogoje, ki bodo omogoèili: krepitev sposobnosti delovanja teritorialnih skupnosti v skladu z naèelom subsidiarnosti,. uresnièevanje posebne regionalne strategije in pripadajoèe strukture,b. zagotavljanje solidarnosti med teritorialnimi skupnostmi z uèinkovitimi ukrepi na državni ravni,c. sprejetje ukrepov za pomoè ob omejitvah naravnih virov in oteženem gospodarjenju v alpskem prostoru, èe so potrebni za ohranitev gospodarskih dejavnosti in sprejemljivi za okolje, d. spodbujanje usklajevanja politike urejanja prostora, razvoja in varstva okolja z mednarodnim sodelovanjem,e. *pogodbenice se zavezujejo, da bodo za dosego ciljev iz 1. èlena predvidele potrebne ukrepe in pri tem spoštovale naèelo subsidiarnosti. 3. èlen *upoštevanje meril varstva okolja pri politiki urejanja prostora in trajnostnega razvoja *politika urejanja prostora in trajnostnega razvoja teži k pravoèasnemu usklajevanju gospodarskih interesov z zahtevami varstva okolja, zlasti glede na: ohranjanje in ponovno vzpostavljanje ekološkega ravnotežja in biološke raznovrstnosti alpskih regij,. ohranjanje in vzdrževanje raznolikosti pomembne naravne in kulturne krajine ter zunanje podobe naselij,b. varèno in za okolje sprejemljivo rabo naravnih virov, kot so tla, zrak, voda, rastlinstvo, živalstvo in energija,c. varstvo redkih ekosistemov, vrst in krajinskih elementov,d. ponovno usposobitev prizadetih življenjskih prostorov in bivalnih obmoèij,e. varstvo pred naravnimi nesreèami,f. gradnjo okolju in krajini primernih objektov in naprav,g. ohranjanje kulturnih posebnosti v alpskih regijah.h. 4. èlen *mednarodno sodelovanje *pogodbenice se zavezujejo, da bodo odpravile ovire pri mednarodnem sodelovanju teritorialnih skupnosti alpskega prostora in pospešeno reševale skupna vprašanja s sodelovanjem na najustreznejši ravni. 1. *pogodbenice podpirajo okrepljeno mednarodno sodelovanje med posameznimi pristojnimi organi, še posebej pri izdelavi naèrtov oziroma programov urejanja prostora in trajnostnega razvoja v skladu z 8. èlenom na državni in regionalni ravni kot tudi pri naèrtovanju na podroèjih, ki pomembno posegajo v prostor. *na obmejnih obmoèjih bo to sodelovanje potekalo predvsem v obliki usklajevanja prostorskega naèrtovanja, gospodarskega razvoja in zahtev okolja. 2. *kadar je sprejemanje ukrepov v državni ali mednarodni pristojnosti, je treba teritorialnim skupnostim zagotoviti možnost, da uèinkovito predstavijo interese prebivalstva.3. 5. èlen *upoštevanje ciljev v politiki na drugih podroèjih *pogodbenice se zavezujejo, da bodo glede na zastavljeni razvoj prostora upoštevale cilje tega protokola tudi pri politiki na drugih podroèjih, še posebej pri regionalnem razvoju, razvoju naselij, turizmu, prometu, kmetijstvu, gozdarstvu, varstvu okolja, kot tudi pri infrastrukturi, zlasti za oskrbo z vodo in energijo, tako da bi zmanjšale vse vrste škodljivih in protislovnih uèinkov. 6. èlen *usklajevanje politike na razliènih podroèjih *pogodbenice morajo zagotoviti instrumente za usklajevanje politike na razliènih podroèjih povsod, kjer jih še ni, da bi tako pospešile trajnostni razvoj alpskega prostora in njegovih regij. *prizadevale si bodo za rešitve, ki morajo biti združljive z ohranjanjem okolja in smotrno rabo naravnih virov, usmerjene morajo biti v prepreèevanje tveganja, povezanega z enostransko rabo prostora, in v spodbujanje raznovrstnosti pobud ter sodelovanja pri doseganju skupnih ciljev. 7. èlen *sodelovanje teritorialnih skupnosti *v okviru veljavnega pravnega reda doloèi vsaka pogodbenica najprimernejšo raven usklajevanja in sodelovanja med institucijami in teritorialnimi skupnostmi, ki jih to neposredno zadeva, da bi okrepila razvijanje vzajemne odgovornosti ter s skupnimi moèmi izvajala politiko urejanja prostora in trajnostnega razvoja ter iz tega izhajajoèih ukrepov. 1. *neposredno prizadete teritorialne skupnosti bodo sodelovale v razliènih fazah priprave ter uresnièevanja te politike in iz nje izhajajoèih ukrepov ob upoštevanju svojih pristojnosti v okviru veljavnega pravnega reda. 2. *i*i. *p*o*g*l*a*v*j*e *p*o*s*e*b*n*i *u*k*r*e*p*i 8. èlen *naèrti oziroma programi za urejanje prostora in trajnostni razvoj *cilji urejanja prostora in trajnostnega razvoja se uresnièujejo v skladu s pravnimi doloèbami in predpisi pogodbenic z naèrti oziroma programi urejanja prostora in trajnostnega razvoja. 1. *te naèrti oziroma programi bodo izdelani za ves alpski prostor na ravni zato pristojnih teritorialnih skupnosti.2. *te naèrte oziroma programe pripravljajo pristojne teritorialne skupnosti same ali v sodelovanju s sosednjimi teritorialnimi skupnostmi, v danem primeru tudi v okviru èezmejnega sodelovanja, in se usklajujejo na razliènih teritorialnih ravneh. 3. *ti naèrti oziroma programi, ki jih je treba redno preverjati in po potrebi spreminjati, vsebujejo usmeritve za urejanje prostora in trajnostni razvoj med seboj povezanih obmoèij. *priprava in uresnièevanje teh programov in naèrtov temeljita na posnetku stanja in predhodnih študijah, ki opredeljujejo znaèilnosti doloèenega obmoèja. 4. 9. èlen *vsebina naèrtov oziroma programov za urejanje prostora in trajnostni razvoj *programi oziroma naèrti za urejanje prostora in trajnostni razvoj upoštevajo za doloèen prostor na ustrezni ravni prostorske danosti in posebnosti obmoèja, predvsem pa: 1. regionalni gospodarski razvoj ukrepe, ki domaèemu prebivalstvu dajejo dovolj možnosti za zaposlitev, zagotavljajo potrebno oskrbo v blagu in storitvah za družbeni, kulturni in gospodarski razvoj kot tudi enake možnosti, . ukrepe, ki pospešujejo gospodarsko raznovrstnost, za odpravljanje strukturnih slabosti in tveganja enostranskih dejavnosti,b. ukrepe, ki krepijo sodelovanje med turizmom, kmetijstvom, gozdarstvom in obrtjo, še posebej v povezavah, ki ustvarjajo nova delovna mesta.c. 2. kmetijski prostor ohranitev namembnosti zemljišè, primernih za kmetijstvo in gozdarstvo,. opredelitev ukrepov za ohranjanje in razvoj kmetijstva in gozdarstva v hribovskem obmoèju,b. ohranitev in ponovno usposobitev obmoèij z visoko ekološko in kulturno vrednostjo,c. opredelitev potrebnih površin in naprav za dejavnosti prostega èasa, ob upoštevanju njihove združljivosti z drugimi rabami prostora,d. opredelitev obmoèij, na katerih se je zaradi naravnih nevarnosti po najboljših moèeh treba izogibati gradnji objektov in naprav.e. 3. poselitveni prostor ustrezno in gospodarno omejitev obmoèij, primernih za poselitev, kot tudi ukrepe, ki zagotavljajo, da bodo poselitvena obmoèja dejansko pozidana,. zagotovitev zemljišè za gospodarske, kulturne in oskrbne dejavnosti ter dejavnosti za prosti èas,b. opredelitev obmoèij, na katerih se je zaradi naravnih nevarnosti po najboljših moèeh treba izogibati gradnji objektov in naprav.c. ohranjanje in urejanje zelenih rekreacijskih površin v naseljih in na obrobju naselitvenih obmoèij,d. omejevanje gradnje poèitniških hiš,e. usmerjanje in zgostitev naselij ob prometnicah oziroma v obmoèjih obstojeèih pozidav,f. ohranjanje znaèilnih naselbinskih zasnov,g. ohranjanje in oživljanje znaèilne stavbne dedišèine.h. 4. varstvo narave in krajine opredelitev naravovarstvenih in krajinskih obmoèij ter obmoèij za varstvo voda in drugih naravnih življenjskih okolij,. opredelitev nezazidljivih obmoèij in drugih obmoèij, kjer bodo gradnja objektov in naprav ter druge moteèe dejavnosti omejene ali prepovedane.b. 5. promet ukrepe za izboljšanje regionalnih in nadregionalnih povezav,. ukrepe za spodbujanje uporabe prometnih sredstev, sprejemljivih za okolje,b. ukrepe za boljše usklajevanje med razliènimi nosilci prometa,c. ukrepe za umiritev prometa in po potrebi za omejitev prometa z motornimi vozilid. ukrepe za izboljšanje ponudbe javnega prevoza za domaèine in goste.e. 10. èlen *sprejemljivost projektov *pogodbenice bodo zagotovile pogoje za presojo neposrednih in posrednih uèinkov javnih ali zasebnih projektov, ki lahko bistveno oziroma trajno vplivajo na naravo, krajino in grajeno dedišèino in prostor. *pri presoji se upoštevajo življenjske razmere tam živeèega prebivalstva, še posebej njegovih teženj na gospodarskem, socialnem in kulturnem podroèju. *rezultat teh presoj je treba upoštevati pri izdajanju dovoljenj za projekte in njihovi izvedbi. 1. *kadar doloèen projekt vpliva na ureditev prostora, trajnostni razvoj in okolje sosednje pogodbenice, morajo biti njeni pristojni organi pravoèasno obvešèeni. *informacijo je treba predati pravoèasno, da je možno namero presoditi in zavzeti stališèe ter to uporabiti pri odloèitvi o projektu. 2. 11. èlen *raba naravnih virov, storitve javnega pomena, naravne otežene razmere za proizvodnjo in omejitev rabe virov *pogodbenice prouèijo, v kakšni meri je glede na državno zakonodajo mogoèe: zaraèunati uporabnikom alpskih virov tržno ceno, ki vkljuèuje gospodarsko vrednost virov in stroške za njihovo uporabo,. pokriti stroške za storitve javnega pomena,b. zagotoviti primerno nadomestilo gospodarskim dejavnostim, ki so prizadete zaradi naravno oteženih razmer proizvodnje, zlasti v kmetijstvu in gozdarstvu,c. zagotoviti pravièno odškodnino, doloèeno z zakonodajo ali s pogodbo, kadar je za okolje sprejemljiva gospodarska raba naravnih virov prostora dodatno bistveno omejena.d. 12. èlen *ukrepi finanène in gospodarske politike *pogodbenice prouèijo možnosti, da v tem protokolu zaèrtan trajnostni razvoj alpskega prostora podprejo z ukrepi finanène in gospodarske politike.1. *poleg ukrepov iz 11. èlena je treba upoštevati še: a. kompenzacije med teritorialnimi skupnostmi na ustrezni ravni, b. preusmeritev politik na tradicionalnih podroèjih in smiselno uporabo sredstev za njihovo pospeševanje, c. podporo èezmejnim pojektom. 2. *pogodbenice bodo prouèile uèinke obstojeèih in novih ukrepov finanène in gospodarske politike na okolje in prostor ter dale prednost ukrepom sprejemljivim za varstvo okolja in cilje trajnostnega razvoja. 3. 13. èlen *dopolnilni ukrepi *pogodbenice lahko sprejmejo ukrepe za urejanje prostora in trajnostni razvoj, ki dopolnjujejo ukrepe, predvidene s tem protokolom. *i*i*i. *p*o*g*l*a*v*j*e *r*a*z*i*s*k*a*v*e, *i*z*o*b*r*a*ž*e*v*a*n*j*e *i*n *o*b*v*e*š*è*a*n*j*e 14. èlen *raziskave in opazovanje *pogodbenice spodbujajo in s tesnim sodelovanjem usklajujejo raziskovanja in opazovanja, ki pripomorejo boljšemu poznavanju medsebojnih razmerij med prostorom, gospodarstvom in okoljem v alpskem prostoru, kot tudi predvidevanju prihodnjega razvoja. 1. *pogodbenice bodo poskrbele, da bodo vsakokratni rezultati nacionalnih raziskav in opazovanj vkljuèeni v skupni sistem za stalno opazovanje stanja in razvoja alpskega prostora in okolja ter da bodo rezultati na voljo javnosti. 2. 15. èlen *izobraževanje in obvešèanje *pogodbenice se bodo zavzemale za izobraževanje in obvešèanje javnosti o ciljih, ukrepih in izvajanju tega protokola. *i*v. *p*o*g*l*a*v*j*e *n*a*d*z*o*r *i*n *v*r*e*d*n*o*t*e*n*j*e 16. èlen *izvajanje *pogodbenice se zavezujejo, da bodo nadzorovale izvajanje tega protokola in ustrezno ukrepale v okviru obstojeèega pravnega reda. 17. èlen *nadzor spoštovanja obveznosti *pogodbenice redno poroèajo *stalnemu odboru o vseh ukrepih, ki so jih sprejele na podlagi tega protokola. *poroèilo mora navajati tudi uèinkovitost sprejetih ukrepov. *alpska konferenca doloèi obdobja poroèanja. 1. *stalni odbor pregleda poroèila zaradi preverjanja, ali so pogodbenice izpolnile obveznosti iz tega protokola. *od pogodbenic lahko zahteva tudi dodatne podatke ali pa si pridobi informacije iz drugih virov. 2. *stalni odbor sestavi za *alpsko konferenco poroèilo o spoštovanju obvezosti pogodbenic po tem protokolu.3. *alpska konferenca se seznani s tem poroèilom. *èe ugotovi, da se obveznosti ne spoštujejo, lahko sprejme priporoèila.4. 18. èlen *presojanje uèinkovitosti doloèil protokola *pogodbenice redno preverjajo in presojajo uèinkovitost doloèb tega protokola. *èe se izkaže za potrebno zaradi uresnièevanja ciljev, lahko predvidijo tudi sprejem ustreznih sprememb in dopolnitev k temu protokolu. 1. *v okviru obstojeèega pravnega reda tudi teritorialne skupnosti sodelujejo pri tem2. presojanju. *posvetujejo se lahko tudi z nevladnimi organizacijami, ki so dejavne na tem podroèju. *v. *p*o*g*l*a*v*j*e *k*o*n*è*n*e *d*o*l*o*è*b*e 19. èlen *odnos med konvencijo in protokolom *ta protokol je protokol k *alpski konvenciji v smislu njenega 2. èlena in drugih èlenov konvencije, na katere se nanaša.1. *stranke tega protokola so lahko samo stranke *alpske konvencije. *vsaka odpoved *alpske konvencije pomeni hkrati tudi odpoved tega protokola.2. *kadar *alpska konferenca razpravlja o vprašanjih, ki se nanašajo na ta protokol, lahko o njih glasujejo samo pogodbenice tega protokola.3. 20. èlen *podpis in ratifikacija *ta protokol je na voljo za podpis vsem državam podpisnicam *alpske konvencije in *evropski skupnosti dne 20. december 1994 in v *republiki *avstriji kot depozitarju od 15. januarja 1995. 1. *za stranke, ki so izrazile soglasje, da jih ta protokol zavezuje, zaène protokol veljati tri mesece po datumu ko so tri države shranile svoje listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi. 2. *za stranke, ki bodo kasneje izrazile soglasje, da jih ta protokol zavezuje, zaène protokol veljati tri mesece po shranitvi listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi. *po uveljavitvi sprememb in dopolnitev protokola postane vsaka nova pogodbenica tega protokola pogodbenica protokola v spremenjenem in dopolnjenem besedilu. 3. 21. èlen *notifikacije *depozitar obvesti v zvezi s tem protokolom vsako državo, navedeno v preambuli, in *evropsko skupnost, o: vsakem podpisu,. shranitvi vsake listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi,b. vsakem datumu uveljavitve,c. vsaki izjavi katere od strank,d. vsakem obvestilu pogodbenice o odpovedi in datumu, ko zaène veljati.e. *da bi to potrdili, so podpisniki, pravilno pooblašèeni v ta namen, podpisali ta protokol. *sestavljeno v *chambéry dne 20. december 1994, v slovenskem, francoskem, italijanskem in nemškem jeziku, pri èemer so vsa štiri besedila enako verodostojna, v enem samem izvodu, shranjenem v arhivu *republike *avstrije, ki pošlje vsem podpisnicam overjeno kopijo. za *republiko *avstrijo: za *republiko *francijo: za *republiko *italijo: za *kneževino *liechtenstein: za *kneževino *monako: za *zvezno republiko *nemèijo: za *republiko *slovenijo: za *švicarsko konfederacijo: za *evropsko skupnost: *protokol "*varstvo narave in urejanje krajine" *preambula *i. *p*o*g*l*a*v*j*e *s*p*l*o*š*n*e *d*o*l*o*è*b*e 1. èlen *cilj 2. èlen *temeljne obveznosti 3. èlen *mednarodno sodelovanje 4. èlen *upoštevanje ciljev v politiki na drugih podroèjih 5. èlen *sodelovanje teritorialnih skupnosti *i*i. *p*o*g*l*a*v*j*e *p*o*s*e*b*n*i *u*k*r*e*p*i 6. èlen *posnetki stanja 7. èlen *krajinsko naèrtovanje 8. èlen *naèrtovanje 9. èlen *posegi v naravo in krajino 10. èlen *temeljno varstvo 11. èlen *zavarovana obmoèja 12. èlen *ekološka povezanost 13. èlen *varstvo tipov biotopov 14. èlen *varstvo rastlinskih in živalskih vrst 15. èlen *prepoved odvzema in trgovanja 16. èlen *ponovno naseljevanje samoniklih vrst 17. èlen *prepoved naseljevanja 18. èlen *širjenje genetsko spremenjenih organizmov 19. èlen *dopolnilni ukrepi *i*i*i. *p*o*g*l*a*v*j*e *r*a*z*i*s*k*a*v*e, *i*z*o*b*r*a*ž*e*v*a*n*j*e *i*n *o*b*v*e*š*è*a*n*j*e 20. èlen *raziskave in opazovanje 21. èlen *izobraževanje in obvešèanje *i*v. *p*o*g*l*a*v*j*e *n*a*d*z*o*r *i*n *v*r*e*d*n*o*t*e*n*j*e 22. èlen *izvajanje 23. èlen *nadzor spoštovanja obveznosti 24. èlen *presojanje uèinkovitosti doloèb protokola *v. *p*o*g*l*a*v*j*e *k*o*n*è*n*e *d*o*l*o*è*b*e 25. èlen *odnos med konvencijo in protokolom 26. èlen *podpis in ratifikacija 27. èlen *notifikacije *d*o*d*a*t*e*k *i *seznam elementov, za katere je treba v skladu s 6. èlenom pripraviti posnetek stanja *d*o*d*a*t*e*k *i*i *prednostne raziskovalne teme v skladu z 20. èlenom *protokol o izvajanju *alpske konvencije iz leta 1991 o varstvu narave in urejanju krajine *republika *avstrija *republika *francija *republika *italija *kneževina *liechtenstein *kneževina *monako *zvezna republika *nemèija *republika *slovenija *švicarska konfederacija kot tudi *evropska skupnost so se zaradi izpolnjevanja svojih obveznosti iz *konvencije o varstvu *alp (*alpska konvencija) z dne 7. novembra 1991 in da bi zagotovile celovito politiko varstva in trajnostnega razvoja alpskega prostora, zaradi svojih obveznosti, ki izhajajo iz drugega in tretjega odstavka 2. èlena *alpske konvencije, ob spoznanju, da so *alpe eden najveèjih celovitih naravnih prostorov *evrope, ki ga odlikujejo njegova enkratna lepota, ekološka raznovrstnost in izredna obèutljivost ekosistemov in da so hkrati življenjski in gospodarski prostor na tem obmoèju živeèih ljudi z bogato kulturno dedišèino, zavedajoè se, da mora imeti na tem obmoèju živeèe prebivalstvo možnost oblikovati svoj lastni družbeni, kulturni in gospodarski razvoj in pri tem sodelovati v okviru obstojeèega pravnega reda, zaradi prostorske strukture *alp, kjer prihaja v številnih ozkih dolinah pogosto do medsebojno konkurenènih naèinov rabe in s tem do obremenitev ekološko pomembnega obmoèja, zavedajoè se, da sta naèin in intenzivnost rabe alpskega prostora v minulih desetletjih na obsežnih obmoèjih povzroèila nepopravljivo škodo na delih krajine, biotopih in vrstah, ki jih je treba ohraniti, in da bosta povzroèila dodatne izgube, èe bi s tem nadaljevali, ob spoznanju, da je na nekaterih obmoèjih *alp prišlo do preobremenitve narave in krajine ali da do tega lahko pride zaradi gostote prometa, turizma, športne dejavnosti, poselitve, razvoja gospodarstva kot tudi vse intenzivnejšega kmetijstva in gozdarstva, ob spoznanju, da so ledeniki, alpska travišèa, gorski gozdovi in vodovja v alpskem prostoru izjemno pomembni kot življenjski prostor raznovrstnega alpskega rastlinstva in živalstva, zavedajoè se, da sta ekstenzivno kmetijstvo in gozdarstvo zelo pomembna za ohranjanje in urejanje kulturne krajine in njenih sestavin, preprièane, da je treba uskladiti gospodarske interese in ekološke zahteve, preprièane, da je pri odloèanju med ekološko obremenljivostjo in gospodarskimi interesi treba dati prednosti ekološkim zahtevam, kadar je to potrebno za ohranjanje naravnih življenjskih razmer, z zavestjo, da omenjena obremenljivost alpskega prostora zahteva posebne preventivne ukrepe za ohranjanje in ponovno vzpostavitev naravnega ravnotežja, preprièane, da je doloèena vprašanja mogoèe reševati le s èezmejnim sodelovanjem in sprejemanjem skupnih ukrepov alpskih dežel, sporazumele, kot sledi: *i. *p*o*g*l*a*v*j*e *s*p*l*o*š*n*e *d*o*l*o*è*b*e 1. èlen *cilj *namen tega protokola je doloèiti mednarodna pravila, da bi zagotovili varovanje, urejanje in po potrebi obnavljanje narave in krajine na podlagi doloèil *alpske konvencije in ob upoštevanju interesov lokalnega prebivalstva, da bi trajno zagotovili nemoteno delovanje ekosistemov, ohranjanje krajinskih sestavin in prosto živeèih živalskih in rastlinskih vrst vkljuèno z njihovim naravnim življenjskim prostorom, trajnostno regeneracijsko in produkcijsko sposobnost naravnih dobrin, raznovrstnost, posebnost in lepoto naravne in kulturne krajine v njeni celovitosti ter spodbudili v ta namen èim tesnejše sodelovanje med pogodbenicami konvencije. 2. èlen *temeljne obveznosti *v skladu s tem protokolom se vsaka pogodbenica zavezuje, da bo sprejela vse potrebne ukrepe za varstvo, urejanje in po potrebi tudi obnovo alpske narave in krajine kot tudi prosto živeèih živalskih in rastlinskih vrst, njihove raznovrstnosti in življenjskega prostora ob upoštevanju ekološko sprejemljive rabe. 3. èlen *mednarodno sodelovanje *pogodbenice se zavezujejo, da bodo še posebej sodelovale pri kartiranju, opredeljevanju, urejanju in nadzorovanju zavarovanih obmoèij in vseh preostalih sestavin naravne in1. kulturne krajine, ki jih je vredno varovati, pri ustvarjanju mrež biotopov, izdelavi zasnov, programov oz. naèrtov za krajinsko urejanje pri prepreèevanju poškodb narave in krajine in pri kompenzacijah zanje, sistematiènem opazovanju narave in krajine, raziskovanju kakor tudi pri vseh preostalih ukrepih za varstvo prosto živeèih živalskih in rastlinskih vrst, njihove raznovrstnosti in življenjskih okolij, vkljuèno z doloèanjem in izdelavo primerljivih meril, èe je to potrebno in smiselno. *pogodbenice se zavezujejo, da bodo spodbujale èezmejno sodelovanje pri varstu narave in urejanju krajine na regionalni in lokalni ravni, èe je to potrebno za uresnièevanje ciljev tega protokola. 2. *pogodbenice si bodo v skladu s cilji tega protokola prizadevale uskladiti okvirne pogoje pri omejevanju rabe virov.3. 4. èlen *upoštevanje ciljev v politiki na drugih *pogodbenice se zavezujejo, da bodo vse cilje tega protokola upoštevale pri svoji politiki na drugih podroèjih, še posebej pri urejanju prostora in urejanju naselij, ohranjanju èistosti zraka, varstvu tal, ohranjanju vodnega režima in kakovosti vode, v turizmu, kmetijstvu, gozdarstvu, prometu, energetiki, obrti in industriji, pri gospodarjenju z odpadki ter pri izobraževanju in vzgoji, raziskovanju in obvešèanju, vkljuèno s èezmejnim usklajevanjem teh ukrepov. 5. èlen *sodelovanje teritorialnih skupnosti *v okviru obstojeèega pravnega reda vsaka pogodbenica doloèi najustreznejšo raven usklajevanja in sodelovanja med institucijami in teritorialnimi skupnostmi, ki jih to neposredno zadeva, da bi tako okrepila razvijanje vzajemne odgovornosti ter s skupnimi moèmi izvajala politiko varstva narave in urejanja krajine ter iz tega izvirajoèe ukrepe. 1. *teritorialne skupnosti, ki jih to neposredno zadeva, bodo sodelovale v razliènih fazah priprave ter uresnièevanja te politike in ukrepov ob upoštevanju svojih pristojnosti v okviru veljavnega pravnega reda. 2. *i*i. *p*o*g*l*a*v*j*e *p*o*s*e*b*n*i *u*k*r*e*p*i 6. èlen *posnetki stanja *pogodbenice se zavezujejo, da bodo tri leta po uveljavitvi tega protokola predstavile stanje varstva narave in urejanja krajine po elementih, navedenih v *i. dodatku. *ta poroèila je treba redno dopolnjevati najmanj na deset let. 7. èlen *krajinsko naèrtovanje *pogodbenice sestavijo v petih letih po uveljavitvi tega protokola zasnove, programe oz. naèrte, s katerimi opredelijo zahteve in ukrepe za uresnièitev ciljev varstva narave in urejanja krajine v alpskem prostoru. *zasnove, programi oz. naèrti iz prvega odstavka vsebujejo:1. a. prikaz in oceno obstojeèega stanja narave in krajine, b. prikaz predvidenega stanja narave in krajine ter potrebnih ukrepov, in sicer splošnih ukrepov za varovanje, urejanje in razvoj■ ukrepov za varstvo, urejanje in razvoj delov narave in krajine,■ kakor tudi ukrepov za varstvo in urejanje prosto živeèih živalskih in■ rastlinskih vrst in skrb zanje. 8. èlen *naèrtovanje *pogodbenice bodo na podlagi krajinskega naèrtovanja in v skladu s prostorskim naèrtovanjem sprejele vse potrebne ukrepe za ohranitev in izboljšanje naravnega in sonaravnega življenjskega okolja prosto živeèih živalskih in rastlinskih vrst kakor tudi za druge znaèilne sestavine naravne in kulturne krajine. 9. èlen *posegi v naravo in krajino *pogodbenice bodo zagotovile pogoje za presojo neposrednih in posrednih uèinkov zasebnih in javnih ukrepov in projektov, ki lahko bistveno ali trajno vplivajo na naravo in krajino in s tem na naravno ravnotežje. *rezultate teh presoj je treba upoštevati pri izdajanju dovoljenj za projekte in njihovi izvedbi. *pri tem je treba posebej zagotoviti, da ne pride do škodljivih vplivov, ki se jim da izogniti. 1. *posledice neizogibnih škodljivih posegov bodo kompenzirane z ukrepi za varovanje narave in urejanje krajine po doloèilih državnega prava. *èe pa posledic škodljivih posegov ni mogoèe kompenzirati, so ti dovoljeni samo, èe po pretehtanju vseh interesov zahteve varstva narave in urejanja krajine ne prevladajo; a tudi v tem primeru je treba sprejeti ukrepe za varstvo narave in urejanje krajine. 2. 10. èlen *temeljno varstvo *pogodbenice si bodo na vsem alpskem prostoru ob upoštevanju interesov tam živeèega prebivalstva prizadevale za zmanjšanje obremenitev in škodljivih vplivov na naravo in krajino. *delovale bodo tako, da bodo vse za prostor pomembne rabe takšne, da bodo èim manj prizadele naravo in krajino. *poleg tega bodo ustrezno ukrepale za ohranjanje in po potrebi za obnavljanje posebnih naravnih in sonaravnih sestavin krajine, biotopov, ekosistemov in tradicionalne kulturne krajine. 1. *ker imata kmetijstvo in gozdarstvo pomembno vlogo pri izvajanju ukrepov za varstvo narave in urejanje krajine, je treba, kjer koli je to primerno, na podlagi dogovorov z zemljiškimi lastniki ali uporabniki zagotoviti varovanje, ohranjanje in urejanje sonaravnih biotopov in biotopov, ki jih je vredno varovati, in sicer z ustreznim kmetovanjem in gozdarjenjem ter ustreznim naèinom gospodarjenja. *v ta namen so posebej primerne gospodarske spodbude in nadomestila, ki so v skladu s tržnimi pravili. 2. *za dosego vseh teh ciljev je treba poleg že obstojeèih sredstev za zašèito in varstvo narave zagotoviti še dodatne ukrepe za pospeševanje in podporo kmetijstvu in gozdarstvu ter drugim uporabnikom prostora. 3. 11. èlen *zavarovana obmoèja *pogodbenice se zavezujejo, da bodo ohranjale, urejale in po možnosti razširjale obstojeèa zavarovana obmoèja v skladu z njihovo namembnostjo in po možnosti ustanavljale nova zavarovana obmoèja. *sprejemale bodo vse ukrepe, potrebne za prepreèevanje nastajanja škode ali unièevanje teh zavarovanih obmoèij. 1. *pogodbenice bodo nadalje pospeševale ustanavljanje in vzdrževanje narodnih parkov.2. *spodbujale bodo ustanavljanje drugih varovanih in mirnih obmoèij, v katerih bodo imele prosto živeèe živalske in rastlinske vrste prednost pred drugimi interesi. *v teh obmoèjih je treba zagotoviti pogoje za nemoten potek ekoloških procesov, znaèilnih za te vrste, in omejiti ali prepovedati vse take rabe, ki tam za te procese ne bi bile sprejemljive. 3. *pogodbenice bodo na podlagi državne zakonodaje prouèile, v kolikšni meri je treba v skladu z državno zakonodajo plaèati posebne storitve, ki jih opravlja tam živeèe prebivalstvo. 4. 12. èlen *ekološka povezanost *pogodbenice bodo sprejele ustrezne ukrepe za povezanost doloèenih zavarovanih obmoèij, biotopov in drugih zavarovanih ali zavarovanja potrebnih elementov na državni ravni in èezmejno. *pogodbenice se zavezujejo, da bodo usklajevale cilje in ukrepe za èezmejno zavarovana obmoèja. 13. èlen *varstvo tipov biotopov *pogodbenice se zavezujejo, da bodo sprejele vse potrebne ukrepe za trajno ohranitev naravnih in sonaravnih tipov biotopov v zadostnem obsegu ter v primerni funkcionalni prostorski porazdelitvi. *poleg tega lahko spodbujajo obnavljanje prizadetih življenjskih prostorov. 1. *pogodbenice se zavezujejo, da bodo v dveh letih po uveljavitvi tega protokola izdelale sezname vseh tistih tipov biotopov za celoten alpski prostor, za katerega je potrebno sprejeti ukrepe v skladu s prvim odstavkom. 2. 14. èlen *varstvo rastlinskih in živalskih vrst *pogodbenice se zavezujejo, da bodo sprejele ustrezne ukrepe, s katerimi bodo zagotovile obstoj samoniklih živalskih in rastlinskih vrst v njihovi raznovrstnosti in zadostno populacijo, kar bodo storile z zagotavljanjem dovolj velikih prostorov. *pogodbenice bodo v dveh letih po uveljavitvi tega protokola doloèile ogrožene vrste, za katere so potrebni posebni varstveni ukrepi, z namenom da bodo narejeni seznami za celoten alpski prostor. 1. 15. èlen *prepoved odvzema in trgovanja *pogodbenice prepovedujejo lov, prilašèanje, poškodovanje, ubijanje, ter zlasti med razmnoževanjem, odrašèanjem in prezimovanjem motenje doloèenih živalskih vrst, kakor tudi vsako unièevanje, pobiranje jajc v naravi in njihovo hranjenje ter posedovanje, ponujanje, nakupovanje in prodajanje iz narave odvzetih primerkov navedenih živalskih vrst ali njihovih delov. 1. *pogodbenice prepovedujejo za doloèene rastlinske vrste trganje, zbiranje, rezanje, izkopavanje ali ruvanje rastlin ali njihovih delov na naravnem rastišèu kakor tudi sleherno posedovanje, ponujanje, nakupovanje in prodajanje posameznih primerkov takih vrst, vzetih iz narave. *iz te prepovedi sta izvzeti raba in urejanje ustreznih rastišè za ohranjanje populacij teh vrst. 2. *pogodbenice bodo v dveh letih po uveljavitvi tega protokola doloèile živalske in rastlinske vrste, ki so zaznamovane z ukrepi iz prvega in drugega odstavka.3. *pogodbenice lahko predvidijo izjeme k zgornjim doloèilom in sicer zaradi: a. znanstvenih namenov, b. varstva prosto živeèih živali in rastlin ali naravnega okolja, c. zdravja in javne varnosti, d. prepreèitve pomembnejše gospodarske škode, še posebej v poljedelstvu, živinoreji, gozdarstvu, ribištvu in vodnem gospodarstvu, èe ni druge zadovoljive rešitve in èe ukrepi niso taki, da bi ogrožali naravno ravnotežje prizadetih vrst. *te izjeme morajo spremljati nadzorni in po potrebi tudi kompenzacijski ukrepi. 4. *pogodbenice se zavezujejo, da bodo v priloženem strokovnem gradivu èimprej in neodvisno od datuma uveljavitve tega protokola pojasnile pojme o obdobju razmnoževanja, odrašèanja in prezimovanja iz prvega odstavka, kakor tudi vse druge pojme, ki bi lahko povzroèili težave pri znanstveni razlagi. 5. 16. èlen *ponovno naseljevanje samoniklih vrst *pogodbenice se zavezujejo, da bodo spodbujale ponovno naseljevanje in razširjanje samoniklih prosto živeèih živalskih in rastlinskih vrst, njihovih podvrst, pasem in ekotipov, èe bodo za to izpolnjeni vsi potrebni pogoji, èe to prispeva k njihovi ohranitvi in krepitvi in èe pri tem ne bo nastala nesprejemljiva škoda za naravo in krajino ter za èlovekovo dejavnost. 1. *ponovna naselitev in razširjanje in živalskih vrst morata potekati na podlagi znanstvenih spoznanj. *pogodbenice se bodo zato dogovorile za skupne smernice. *po ponovni naselitvi je treba nadzirati in po potrebi tudi uravnavati nadaljnji razvoj teh živalskih in rastlinskih vrst. 2. 17. èlen *prepoved naseljevanja *pogodbenice zagotavljajo, da prosto živeèih živalskih in rastlinskih vrst ne bodo naseljevale na tista obmoèja, kjer se v preteklosti nedvomno niso pojavljale. *mogoèe je predvideti izjeme, èe je tako naseljevanje potrebno za doloèene rabe in ne bo negativno uèinkovalo na naravo in krajino. 18. èlen *širjenje genetsko spremenjenih organizmov *pogodbenice zagotavljajo, da v okolje ne bodo vnašale z genetskimi tehnikami spremenjenih organizmov, razen èe je z uradnim preizkusom ugotovljeno, da ne ogrožajo èloveka in okolja. 19. èlen *dopolnilni ukrepi *pogodbenice lahko za varstvo narave in urejanje krajine poleg ukrepov, predvidenih v tem protokolu, sprejmejo tudi druge dopolnilne ukrepe. *i*i*i. *p*o*g*l*a*v*j*e *r*a*z*i*s*k*a*v*e, *i*z*o*b*r*a*ž*e*v*a*n*j*e *i*n *o*b*v*e*š*è*a*n*j*e 20. èlen *raziskave in opazovanje *pogodbenice bodo tesno sodelovale pri spodbujanju in usklajevanju raziskovanja in sistematiènega opazovanja, ki sta podlaga za varstvo narave in krajine ter živalskih in rastlinskih vrst. *posebno pozornost bodo zato namenile raziskovalnim temam, navedenim v dodatku *i*i. 1. *pogodbenice bodo pripravile skupne ali dopolnjujoèe se programe za preuèevanje in vrednotenje ekosistemov z namenom, da se poglobijo znanstveno utemeljena spoznanja, kot priloga za ukrepe v skladu s tem protokolom. 2. *pogodbenice bodo poskrbele, da bodo rezultati raziskav in opazovanj vkljuèeni v skupni sistem za stalno opazovanje stanja in razvoja alpskega prostora in okolja ter da bodo rezultati v okviru veljavnega pravnega reda na voljo javnosti. 3. 21. èlen *izobraževanje in obvešèanje *pogodbenice bodo pospeševale izobraževanje in obvešèanje javnosti o ciljih, ukrepih in izvajanju tega protokola. *i*v. *p*o*g*l*a*v*j*e *n*a*d*z*o*r *i*n *v*r*e*d*n*o*t*e*n*j*e 22. èlen *izvajanje *pogodbenice se zavezujejo, da bodo zagotovile izvajanje tega protokola in ustrezno ukrepale v okviru veljavnega pravnega reda. 23. èlen *nadzor spoštovanja obveznosti *pogodbenice redno poroèajo *stalnemu odboru o ukrepih, ki so jih sprejele na podlagi tega protokola. *poroèilo mora navajati tudi uèinkovitost sprejetih ukrepov. *alpska konferenca doloèi obdobja poroèanja. 1. *stalni odbor pregleda poroèila zaradi preverjanja, ali so pogodbenice izpolnile obveznosti iz tega protokola. *pogodbenicam lahko postavlja tudi dodatna vprašanja ali pa si pridobi informacije iz drugih virov. 2. *stalni odbor sestavi za *alpsko konferenco poroèilo o spoštovanju obvezosti pogodbenic po tem protokolu.3. *alpska konferenca se seznani s tem poroèilom. *èe ugotovi, da se obveznosti ne spoštujejo, lahko sprejme priporoèila.4. 24. èlen *presojanje uèinkovitosti doloèb protokola *pogodbenice redno preverjajo in presojajo uèinkovitost doloèb tega protokola. *èe je za uresnièevanje njegovih ciljev potrebno, bodo zaèele postopek za potrebne spremembe in dopolnitve protokola. 1. *v okviru veljavnega pravnega reda teritorialne skupnosti sodelujejo pri tem presojanju. *posvetujejo se lahko tudi z nevladnimi organizacijami, ki so dejavne na tem podroèju.2. *v. *p*o*g*l*a*v*j*e *k*o*n*è*n*e *d*o*l*o*è*b*e 25. èlen *odnos med konvencijo in protokolom *ta protokol je protokol k *alpski konvenciji v smislu njenega 2. èlena in drugih èlenov konvencije, na katere se nanaša.1. *pogodbenice tega protokola so lahko samo pogodbenice *alpske konvencije. *vsaka odpoved *alpske konvencije pomeni hkrati tudi odpoved tega protokola.2. *kadar *alpska konferenca razpravlja o vprašanjih, ki se nanašajo na ta protokol, lahko o njih glasujejo samo pogodbenice tega protokola.3. 26. èlen *podpis in ratifikacija *ta protokol je na voljo za podpis vsem državam podpisnicam *alpske konvencije in *evropski skupnosti dne 20. decembra 1994 in v *republiki *avstriji kot depozitarju od 15. januarja 1995. 1. *za pogodbenice, ki so izrazile soglasje, da jih ta protokol zavezuje, zaène protokol veljati tri mesece po datumu, ko so tri države shranile svoje listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi. 2. *za pogodbenice, ki bodo kasneje izrazile soglasje, da jih ta protokol zavezuje, zaène protokol veljati tri mesece po shranitvi listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi. *z uveljavitvijo spremembe protokola postane vsaka nova pogodbenica tega protokola pogodbenica protokola v spremenjenem besedilu. 3. 27. èlen *notifikacije *depozitar obvesti v zvezi s tem protokolom vsako državo, navedeno v preambuli, in *evropsko skupnost, o: vsakem podpisu,. shranitvi vsake listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi,b. vsakem datumu uveljavitve,c. vsaki izjavi katere od pogodbenic,d. vsakem obvestilu pogodbenic o odpovedi in datumu, ko zaène veljati.e. *da bi to potrdili, so podpisniki, pravilno pooblašèeni v ta namen, podpisali ta protokol. *sestavljeno v *chambéry dne 20. december 1994 v slovenskem, francoskem, italijanskem in nemškem jeziku, pri èemer so vsa štiri besedila enako verodostojna, v enem samem izvodu, shranjenem v arhivu *republike *avstrije, ki pošlje vsem podpisnicam overjeno kopijo. za *republiko *avstrijo: za *republiko *francijo: za *republiko *italijo: za *kneževino *liechtenstein: za *kneževino *monako: za *zvezno republiko *nemèijo: za *republiko *slovenijo: za *švicarsko konfederacijo: za *evropsko skupnost: *dodatek *i *seznam elementov, za katere je treba v skladu s 6. èlenom pripraviti posnetek stanja 1.*stanje prosto živeèih rastlinskih in živalskih vrst ter njihovih biotopov 1.1*popis stanja prosto živeèih rastlinskih vrst in rastlinskih združb 1.1.0*splošno 1.1.1*rdeèi seznami 1.1.2*seznami pravno zavarovanih vrst 1.1.3*zemljevidi razširjenosti 1.2*popis stanja prosto živeèih živalskih vrst 1.2.0*splošno 1.2.1*rdeèi seznami 1.2.2*seznami pravno zavarovanih vrst 1.2.3*zemljevidi razširjenosti 1.3*popis stanja biotopov 1.3.0*splošno 1.3.1*rdeèi seznami biotopov 1.3.2*seznami biotopov s posebno ekološko vrednostjo, vkljuèno z vodovjem 1.4.*popis stanja krajin 1.4.0*splošno 1.4.1*popisi, seznami, tipološke razvrstitve naravne in kulturne krajine, ki ju je treba varovati 1.4.2*naèrti in drugi varstveni ukrepi za posebne tipe krajine oz. za posamezne sestavine naravne in kulturne krajine 1.4.3*podroèja, ki jih je treba sanirati 1.5*raba prosto živeèih vrst oz. biotopov 1.5.0*kmetijstvo in planšarstvo, npr. problemi oz. nevarnosti intenzivnejše rabe ali opustitve dejavnosti; prednosti in pomanjkljivosti 1.5.1*gozdarstvo 1.5.2*lov 1.5.3*ribolov 2.*zavarovana obmoèja (površine, deleži zavarovanih površin v celotnem prostoru, namen varstva, vsebina varstva, raba, porazdelitev rabe, lastninska razmerja) 2.1*narodni parki 2.2*naravni rezervati 2.3*krajinska varstvena obmoèja 2.4*naravni parki 2.5*varovana in mirna obmoèja 2.6*zavarovane krajinske sestavine 2.7*zavarovani biotopi 2.8*druga zavarovana obmoèja (npr. obmoèja, ki so zavarovana na podlagi zasebnega prava, prostovoljnih dogovorov, zasebnih pogodb o ekstenzivni rabi 3.*organizacija varstva narave in urejanja krajine (struktura, pristojnosti oz. dejavnosti, osebje in finanèna sredstva) 3.1*organi za varstvo narave 3.2*druge upravne službe za strokovne naloge s podroèja varstva narave; druge institucije javnega in zasebnega prava (npr. organizacije, skladi) 3.3*sveti za varstvo narave 3.4*nadzorne službe 3.5*združenja za varstvo narave 3.6*združenja za urejanje krajine 3.7*drugo 4.*pravne podlage (na pristojnih ravneh) 4.1*ustavno pravo 4.2*pravni viri (zakoni, uredbe, smernice, vkljuèno z opisom posebnih doloèil za varstvo *alp) 4.3*udeležba združenj, nastopanje združenj pred sodišèem 4.4*navodila za izvajanje 4.5*sodelovanje organov za varstvo narave z drugimi upravnimi službami 4.6*katalog denarnih kazni itd. 4.7*skladi za urejanje krajine in varstvo narave 4.8*tekoèe in naèrtovane spremembe 5.*dejavnosti glede varstva narave (splošni pregled) 5.1*zasnove, programi in smernice za ohranjanje narave v alpskem prostoru 5.2*naèrtovanje (npr. krajinski naèrti, naèrti za urejanje in razvoj) 5.3*posebni ukrepi za varstvo živalskih in rastlinskih vrst in drugi ukrepi za urejanje, varovanje in razvoj 5.3.1*splošno 5.3.2*programi za ohranjanje vrst 5.3.3*vzrejne postaje za prosto živeèe živalske vrste 5.4*strategije, zasnove, programi, sodelovanje z odgovornimi za rabo prostora (npr. programi za ekstenzivno rabo, za hribovske kmetije) 5.5*znanstveno spremljanje, stalno opazovanje obmoèij oz. vrst 5.6*dejavnosti združenj za varstvo narave za varstvo vrst in obmoèij 5.7*programi financiranja (obseg sredstev, cilji, podroèja uporabe) 6*stiki z javnostjo (uradni, prostovoljni) 6.0*splošno 6.1*raziskovalne in izobraževalne institucije 6.2nformacijski centri 6.3*publikacij 6.4*drugo 7.*sklepi, priporoèila *dodatek *i*i *prednostne raziskovalne teme v skladu z 20. èlenom *dolgoroèno opazovanje razvoja ekosistemov (življenjskih prostorov, biocenoz, populacij, vrst) z namenom raziskovanja razvojnih teženj in sprememb kot odzivov na vplive okolja) *opomba: biološki kazalci, biološko opazovanje in spremljanje, analize vzrokov in posledic, dokumentacija . *raziskave uèinkovitosti na zavarovanih obmoèjih *opomba: reprezentativnost, uèinkovitost, regeneracija, upravljanje, sistemske analize*b. *raziskave vrst in populacij *opomba: genetika, dinamika, osamitev, biološka raznovrstnost*c. *raziskave vidikov varstva in kmetijske ter gozdne rabe, katerih uèinki so zaznavni na širšem obmoèju *opomba: sonaravno gospodarjenje, ekološka kompenzacija, mreža biotopov, ekstenzivna raba, omejevanje staleža divjadi *d. *raziskave za izboljšave posebnih metod, postopkov in naèrtov *opomba: rdeèi seznami, kartiranje biotopov, zavarovana obmoèja, krajinsko naèrtovanje, posegi v naravo in krajino, informacijski sistemi *e. *razvijanje strategij in zasnov za varstvo narave in urejanje krajine *opomba: strateški cilji in možnosti za uspeh, zasnove varstva, ekstenzivna raba, ekonomski instrumenti, sprejemljivost za javnost *f. *protokol "*hribovsko kmetijstvo" *preambula *i. *p*o*g*l*a*v*j*e *s*p*l*o*š*n*e *d*o*l*o*è*b*e 1. èlen *cilji 2. èlen *upoštevanje ciljev pri politiki na drugih podroèjih 3. èlen *temeljne obveznosti v celotnem gospodarskem okviru 4. èlen *vloga kmetov 5. èlen *sodelovanje teritorialnih skupnosti 6. èlen *mednarodno sodelovanje *i*i. *p*o*g*l*a*v*j*e *p*o*s*e*b*n*i *u*k*r*e*p*i 7. èlen *pospeševanje hribovskega kmetijstva 8. èlen *urejanje prostora in kulturna krajina 9. èlen *naravne metode pridelovanja in tipièni proizvodi 10. èlen *okolju primerna živinoreja in genetska raznolikost 11. èlen *trženje 12. èlen *omejitev proizvodnje 13. èlen *dopolnjevanje kmetijstva in gozdarstva 14. èlen *dodatni viri zaslužka 15. èlen *izboljšanje življenjskih in delovnih razmer 16. èlen *dopolnilni ukrepi *i*i*i. *p*o*g*l*a*v*j*e *r*a*z*i*s*k*a*v*e, *i*z*o*b*r*a*ž*e*v*a*n*j*e *i*n *o*b*v*e*š*è*a*n*j*e 17. èlen *raziskave in opazovanje 18. èlen *izobraževanje in obvešèanje *i*v. *p*o*g*l*a*v*j*e *n*a*d*z*o*r *i*n *v*r*e*d*n*o*t*e*n*j*e 19. èlen *izvajanje 20. èlen *nadzor spoštovanja obveznosti 21. èlen *presojanje uèinkovitosti doloèb *v. *p*o*g*l*a*v*j*e *k*o*n*è*n*e *d*o*l*o*è*b*e 22. èlen *odnos med konvencijo in protokolom 23. èlen *podpis in ratifikacija 24. èlen *notifikacije *d*o*d*a*t*e*k *raziskave *izobraževanje *protokol o izvajanju alpske konvencije iz leta 1991 o *hribovskem kemtijstvu *republika *avstrija *republika *francija *republika *italija *kneževina *liechtenstein *kneževina *monako *zvezna republika *nemèija *republika *slovenija *švicarska konfederacija in *evropska skupnost so se v skladu s svojimi obveznostmi po *konvenciji o varstvu *alp (*alpska konvencija) z dne 7. novembra 1991 in da bi zagotovile celovito politiko varstva in trajnostnega razvoja alpskega prostora, ob upoštevanju obveznosti iz drugega in tretjega odstavka 2. èlena *alpske konvencije, zavedajoè se, da morajo v splošnem interesu in glede na težje gospodarske razmere ohranjati tradicionalno kulturno krajino in spodbujati kmetijstvo, ki je prilagojeno krajini in prijazno za okolje, zavedajoè se, da bo alpski prostor s svojim bogastvom naravnih virov in voda, s svojimi možnostmi za kmetovanje, z zgodovinskim in kulturnim pomenom, z vrednoto, ki jo predstavlja kot evropski življenjski, gospodarski in rekreacijski prostor, ter s prometnimi smermi èez ta prostor tudi v prihodnosti življenjskega pomena ne samo za tamkajšnje prebivalstvo, temveè tudi za prebivalstvo z drugih obmoèij, preprièane, da mora biti tamkajšnjemu prebivalstvu zagotovljena možnost, da opredeljuje svoj lastni družbeni, kulturni in gospodarski razvoj ter prispeva k njegovi uveljavitvi v skladu z obstojeèim pravnim redom, preprièane, da morajo biti interesi gospodarstva usklajeni z zahtevami okolja, pri èemer je treba upoštevati posebnosti posameznih regij in osrednjo vlogo kmetijstva, zaradi pomena, ki ga je kmetijstvo od nekdaj imelo v alpskem prostoru in ga bo ta gospodarska panoga zlasti na hribovskih obmoèjih nujno imela tudi v prihodnje kot temelj za ohranjanje primerne gostote poseljenosti, preskrbo prebivalstva s hrano, pridelavo tipiènih kakovostnih kultur, ohranjevanje in vzdrževanje kulturne krajine, med drugim tudi zaradi njene turistiène rabe ter tudi zaradi varstva tal pred erozijo, plazovi in poplavami, ob spoznanju, da naèin in intenzivnost kmetovanja odloèilno vplivata na naravo in krajino in da ekstenzivno obdelana kulturna krajina izpolnjuje bistveno funkcijo_kot življenjski prostor za alpski rastlinski in živalski svet, zavedajoè se, da je kmetovanje zaradi geomorfoloških in podnebnih znaèilnosti na hribovitih obmoèjih povezano z najtežjimi življenjskimi in proizvodnimi razmerami, preprièane, da se nekateri problemi lahko razrešijo le èezmejno in s skupnim ukrepanjem držav alpskega prostora ter da je treba sprejeti tako na nacionalni kot na evropski ravni gospodarske in socialne prilagoditvene in spremljajoèe ukrepe, tako da prihodnost kmetov in njihovih hribovskih kmetij ne bo odvisna samo od tržnih meril, sporazumele, kot sledi: *i. *p*o*g*l*a*v*j*e *s*p*l*o*š*n*e *d*o*l*o*è*b*e 1. èlen *cilji *ta protokol doloèa ukrepe na mednarodni ravni, s katerimi bi ohranjali in spodbujali hribovsko kmetijstvo, primerno za krajino in sprejemljivo za okolje, s èimer bi trajno zagotavljali bistveni prispevek hribovskega kmetijstva za poseljenost in ohranjanje trajnih gospodarskih dejavnosti - zlasti s pridelavo tipiènih kakovostnih proizvodov - za varstvo naravnega življenjskega okolja, prepreèevanje naravnih nesreè, ohranitev lepot in rekreacijskih vrednot naravne in kulturne krajine kot tudi za kulturo v alpskem prostoru. 1. *pogodbenice si bodo prizadevale, da bodo pri uresnièevanju tega protokola iskale najboljše rešitve za vse funkcije hribovskega kmetijstva. 2. 2. èlen *upoštevanje ciljev pri politiki na drugih podroèjih *pogodbenice se zavezujejo, da bodo cilje tega protokola upoštevale tudi pri politiki na drugih podroèjih. 3. èlen *temeljne obveznosti v celotnem gospodarskem okviru *pogodbenice soglašajo, da je treba uskladiti kmetijsko politiko na vseh ravneh s celotno gospodarsko politiko, z zahtevami trajnostnega in uravnoteženega razvoja, da bi bilo v okviru obstojeèih pogojev finanène politike mogoèe spodbujati, predvsem v hribovskih obmoèjih, za okolje sprejemljivo kmetijstvo in njegovo vlogo in dejavnosti splošnega pomena v skladu s 7. èlenom tega protokola, . uèinkovito prepreèevati odseljevanje, zagotavljati primerne življenjske razmere s socialno-strukturnimi ukrepi v povezavi s politiko varstva okolja in kmetijsko politiko. b. 4. èlen *vloga kmetov *pogodbenice ugotavljajo, da je kmetijstvo, zlasti na hribovitih obmoèjih, v stoletjih izoblikovalo krajino in ji dalo njeno zgodovinsko podobo ter kulturno vrednost. *zaradi mnogostranskih dejavnosti kmetov je torej treba priznati njihovo odloèilno sedanjo in prihodnjo vlogo pri ohranjanju naravne in kulturne krajine ter jih pritegniti k sprejemanju odloèitev in ukrepov za hribovita obmoèja. 5. èlen *sodelovanje teritorialnih skupnosti *v okviru obstojeèega pravnega reda si bo vsaka pogodbenica prizadevala poiskati najboljšo raven usklajevanja, sodelovanja in dopolnjevanja med neposredno prizadetimi institucijami in teritorialnimi skupnostmi z namenom, da se pri uresnièevanju politike hribovskega kmetijstva in s tem povezanih ukrepov okrepi vzajemna odgovornost. 1. *neposredno prizadete skupnosti bodo sodelovale v razliènih etapah za pripravo in udejanjanje politike in ukrepov, pri èemer bodo upoštevale svoje pristojnosti v okviru obstojeèega pravnega reda. 2. 6. èlen *mednarodno sodelovanje *pogodbenice se dogovorijo: da bodo skupno presojale razvoj kmetijske politike in se medsebojno posvetovale pred vsako s kmetijsko politiko povezano pomembno odloèitvijo za uresnièevanje tega protokola, . da bodo s èezmejnim sodelovanjem vseh pristojnih institucij, posebej regionalnih uprav in lokalnih skupnosti, zagotavljale uresnièevanje ciljev in ukrepov, doloèenih v tem protokolu, b. da bodo pospeševale izmenjavo znanja, izkušenj in skupnih pobud z mednarodnim sodelovanjem med raziskovalnimi in izobraževalnimi institucijami, kmetijskimi in okoljevarstvenimi organizacijami kot tudi obèili. c. *i*i. *p*o*g*l*a*v*j*e *p*o*s*e*b*n*i *u*k*r*e*p*i 7. èlen *pospeševanje hribovskega kmetijstva *pogodbenice si prizadevajo za raznovrstnost ukrepov kmetijske politike na vseh ravneh glede na razliène razmere na posameznih hribovskih obmoèjih in za pospeševanje hribovskega kmetijstva z upoštevanjem težjih naravnih razmer. *zlasti je treba podpirati kmetije, ki zagotavljajo minimalno kmetijsko dejavnost v legah z ekstremnimi pogoji. 1. *za prispevek hribovskega kmetijstva pri ohranjanju in urejanju naravne in kulturne krajine kot tudi varovanju pred naravnimi nesreèami, kar je v splošnem interesu in ki presega splošne okvire obveznosti, je potrebno ustrezno nadomestilo na podlagi sporazumov o konkretnih projektih in storitvah. 2. 8. èlen *urejanje prostora in kulturna krajina *pogodbenice se zavezujejo, da bodo na hribovitih obmoèjih upoštevale posebne razmere pri urejanju prostora, namenski rabi tal, urejanju in izboljševanju zemljišè ob upoštevanju naravne in kulturne krajine. 1. *da bi hribovsko kmetijstvo lahko izpolnilo svoje raznovrstne naloge, mora imeti na razpolago potrebne površine za kmetijsko rabo, ki bo primerna kraju in prijazna za okolje. 2. *pri tem je treba poskrbeti za ohranjanje oz. obnavljanje tradicionalnih elementov kulturne krajine (gozd, gozdni robovi, gozdièevje, grmièevje, moèvirni, suhi in pusti travniki, pašniki) kot tudi gospodarjenje z njimi. 3. *posebni ukrepi so potrebni za ohranjanje znaèilnih kmeèkih poslopij in arhitekturnih elementov ter za nadaljnjo uporabo znaèilnih naèinov gradnje in gradbenega materiala. 4. 9. èlen *naravne metode pridelovanja in tipièni proizvodi *pogodbenice se zavezujejo, da bodo ob prizadevanju za skupna merila sprejele vse potrebne ukrepe za uporabo in širjenje ekstenzivnih, naravnih in za obmoèje znaèilnih metod pridelovanja v hribovitih obmoèjih in da bodo varovale proizvodnjo tipiènih kmetijskih proizvodov, ki se odlikujejo po lokalno omejenem, edinstvenem in naravnem naèinu proizvodnje, ter taki proizvodnji dvigale vrednost. 10. èlen *okolju primerna živinoreja in genetska raznolikost *pogodbenice se strinjajo, da je okolju primerna živinoreja na obstojeèih površinah bistveni sestavni del hribovskega kmetijstva, kot vir dohodka in tudi kot element krajinske in kulturne identitete. *zato je treba ohraniti živinorejo z njeno raznovrstnostjo pasem, vkljuèno s tradicionalnimi domaèimi živalmi, znaèilnimi vrstami ter z njihovimi znaèilnimi proizvodi. *ta živinoreja mora biti prilagojena obmoèju, razpoložljivim površinam in biti sprejemljiva za okolje. 1. *v skladu s tem je treba ohraniti potrebno strukturo kmetijskih in gozdnih površin, pri èemer je ob pogojih ekstenzivne živinoreje treba upoštevati za posamezna obmoèja primerno razmerje med površinami za pridelavo krme in staležem živine. 2. *pri raziskavah in prenosu rezultatov v proizvodnjo je treba predvideti ukrepe za ohranjanje genetske raznolikosti, živine in kulturnih rastlin. 3. 11. èlen *trženje *pogodbenice si prizadevajo doseèi ugodne razmere za trženje proizvodov hribovskega kmetijstva, tako da se poveèa njihova lokalna prodaja in okrepi njihova konkurenènost na domaèih in mednarodnih trgih. 1. *zagotovi naj se predstavitev in uveljavitev, med drugim z vpeljavo lastnih blagovnih znamk s kontroliranim poreklom in znakom kakovosti, ki šèiti tako proizvajalce kot potrošnike. 2. 12. èlen *omejitev proizvodnje *pri omejevanju kmetijske proizvodnje si bodo pogodbenice prizadevale upoštevati posebne zahteve kmetovanja na hribovitih obmoèjih, prilagojenega obmoèju in sprejemljivega za okolje. 13. èlen *dopolnjevanje kmetijstva in gozdarstva *pogodbenice se zavedajo dejstva, da morata biti dopolnjevanje in delna soodvisnost kmetijstva in gozdarstva na hribovitih obmoèjih zasnovani celostno. *zato se zavzemajo: da se sonaravno gospodarjenje z gozdovi pospešuje kot dodatni vir dohodka na kmetijah ter kot dopolnilna dejavnost zaposlenih v kmetijstvu, . da se upoštevajo varstvene, proizvodne, rekreacijske ter ekološke in biogenetske funkcije gozda v razmerju do kmetijskih zemljišè ob upoštevanju posebnosti obmoèja in skladnosti s krajino, b. da se pašništvo in stalež divjadi uravnavata z ustreznimi predpisi tako, da ne nastaja pretirana škoda v gozdu in na kmetijskih zemljišèih. c. 14. èlen *dodatni viri zaslužka *zaradi tradicionalnega pomena družinskih kmetij v hribovskem kmetijstvu in da bi jih ohranili kot nosilce osnovne, dopolnilne ali postranske gospodarske dejavnosti, se pogodbenice zavzemajo za ustvarjanje in razvoj dodatnih virov zaslužka, predvsem na pobudo in v dobro tamkajšnjemu prebivalstvu, posebej na s kmetijstvom povezanih podroèjih kot so gozdarstvo, turizem in obrt v skladu z varovanjem naravne in kulturne krajine. 15. èlen *izboljšanje življenjskih in delovnih razmer *pogodbenice bodo spodbujale krepitev in izboljšanje kakovosti storitev, ki so nujne za premostitev neugodnih razmer zaposlenih v kmetijstvu in gozdarstvu na hribovitih obmoèjih, za razvoj njihovih bivalnih in delovnih razmer in povezav z gospodarskim in družbenim razvojem na drugih podroèjih in predelih alpskega sveta. *pri tem ne smejo biti odloèilna zgolj gospodarska merila. *to velja predvsem za prometne povezave, za gradnjo in obnovo stanovanjskih in gospodarskih objektov kakor tudi za nabavo in vzdrževanje tehniènih naprav in opreme. 16. èlen *dopolnilni ukrepi *pogodbenice lahko za ohranitev in pospeševanje hribovskega kmetijstva sprejmejo poleg ukrepov iz tega protokola tudi dopolnilne ukrepe. *i*i*i. *p*o*g*l*a*v*j*e *r*a*z*i*s*k*a*v*e, *i*z*o*b*r*a*ž*e*v*a*n*j*e *i*n *o*b*v*e*š*è*a*n*j*e 17. èlen *raziskave in opazovanje *pogodbenice spodbujajo in s tesnim sodelovanjem usklajujejo sistematièno raziskovanje in opazovanje, da bi dosegle cilje tega protokola. 1. *posebej se zavzemajo za raziskave hribovskega kmetijstva. *le-to se bo razvijalo tako, da bo èim bolj ustrezalo dejanskim lokalnim razmeram in bo vkljuèeno v proces doloèanja in preverjanja ciljev in ukrepov kmetijske politike, pri èemer pa se bodo pridobljeni rezultati 2. uporabljali pri dejavnostih izobraževanja in tehniène pomoèi na podroèju kmetijstva. *pogodbenice se zavzemajo, da bi se rezultati raziskovanja in sistematiènega opazovanja, pridobljeni na razliènih nacionalnih ravneh, zbirali s pomoèjo skupnega informacijskega sistema za opazovanje in stalno obvešèanje in bili na voljo javnosti v okviru z obstojeèega pravnega reda. 3. *pogodbenice bodo glede na cilje in ukrepe, ki jih opredeljuje ta protokol, za hribovska obmoèja sestavile primerjalno poroèilo o gospodarskem in socialnem položaju hribovskega kmetijstva. 4. *poroèilo se bo obèasno dopolnjevalo. *vsebovalo bo navedbe o problematiènih podroèjih in obmoèjih, o uèinkovitosti sprejetih ukrepov ali o tistih, ki jih je treba sprejeti. *prednostno bodo obdelani osnovni podatki demografskega, socialnega in gospodarskega razvoja v povezavi z razliènimi geografskimi, ekološkimi in infrastrukturnimi kazalci kot tudi opredelitev meril trajnostnega in uravnoteženega razvoja, kakršen je predviden v *alpski konvenciji in v tem protokolu. 5. *poleg tega je treba prednostno obravnavati teme, ki so navedene v dodatku.6. 18. èlen *izobraževanje in obvešèanje *pogodbenice spodbujajo izobraževanje in obvešèanje javnosti o ciljih, ukrepih in uresnièevanju tega protokola. 1. *pogodbenice spodbujajo predvsem: a. nadaljnji razvoj strokovnega in dopolnilnega izobraževanja ter tehniène pomoèi na podroèju kmetijstva, poslovodstva in trženja s poudarkom na varstvu narave in okolja. *ponudba izobraževanja se bo oblikovala tako, da bo omogoèala usmerjanje in usposabljanje tudi za druge stranske ali dopolnilne dejavnosti, povezane s kmetijstvom, b. obsežne in objektivne informacije, ki se ne omejujejo zgolj na neposredno prizadete osebe in organe, temveè bi preko obèil dosegale tudi najširšo javnost znotraj in zunaj alpskega prostora, da bi tako omogoèile poznavanje storitev hribovskega kmetijstva in vzbudile zanimanje zanj. 2. *poleg tega je treba prednostno obravnavati teme, ki so navedene v dodatku.3. *i*v. *p*o*g*l*a*v*j*e *n*a*d*z*o*r *i*n *v*r*e*d*n*o*t*e*n*j*e 19. èlen *izvajanje *pogodbenice se zavezujejo, da bodo nadzorovale izvajanje tega protokola in ustrezno ukrepale v okviru obstojeèega pravnega reda. 20. èlen *nadzor spoštovanja obveznosti *pogodbenice redno poroèajo *stalnemu odboru o vseh ukrepih, ki so jih sprejele na podlagi tega protokola. *poroèilo mora navajati tudi uèinkovitost sprejetih ukrepov. *alpska konferenca doloèi obdobja poroèanja. 1. *stalni odbor pregleda poroèila zaradi preverjanja, ali so pogodbenice izpolnile obveznosti iz tega protokola. *od pogodbenic lahko zahteva tudi dodatne podatke ali pa si pridobi informacije iz drugih virov. 2. *stalni odbor sestavi za *alpsko konferenco poroèilo o spoštovanju obvezosti pogodbenic po tem protokolu. 3. *alpska konferenca se seznani s tem poroèilom. *èe ugotovi, da se obveznosti ne spoštujejo, lahko sprejme priporoèila. 4. 21. èlen *presojanje uèinkovitosti doloèb *pogodbenice redno preverjajo in presojajo uèinkovitost doloèb tega protokola. *èe se izkaže za potrebno zaradi uresnièevanja ciljev, lahko predvidijo tudi sprejem ustreznih sprememb in dopolnitev k temu protokolu. 1. *v okviru obstojeèega pravnega reda tudi teritorialne skupnosti sodelujejo pri tem presojanju. *posvetujejo se lahko tudi z nevladnimi organizacijami, ki so dejavne na tem podroèju. 2. *v. *p*o*g*l*a*v*j*e *k*o*n*è*n*e *d*o*l*o*è*b*e 22. èlen *odnos med konvencijo in protokolom *ta protokol je protokol k *alpski konvenciji v smislu njenega 2. èlena in drugih èlenov konvencije, na katere se nanaša. 1. *stranke tega protokola so lahko samo stranke *alpske konvencije. *vsaka odpoved *alpske konvencije pomeni hkrati tudi odpoved tega protokola. 2. *kadar *alpska konferenca razpravlja o vprašanjih, ki se nanašajo na ta protokol, lahko o njih glasujejo samo pogodbenice tega protokola. 3. 23. èlen *podpis in ratifikacija *ta protokol je na voljo za podpis vsem državam podpisnicam *alpske konvencije in *evropski skupnosti dne 20. december 1994 in v *republiki *avstriji kot depozitarju od 15. januar 1995. 1. *za stranke, ki so izrazile soglasje, da jih ta protokol zavezuje, zaène protokol veljati tri mesece po datumu ko so tri države shranile svoje listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi. 2. *za stranke, ki bodo kasneje izrazile soglasje, da jih ta protokol zavezuje, zaène protokol3. veljati tri mesece po shranitvi listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi. *po uveljavitvi sprememb in dopolnitev protokola postane vsaka nova pogodbenica tega protokola pogodbenica protokola v spremenjenem in dopolnjenem besedilu. 24. èlen *notifikacije *depozitar obvesti v zvezi s tem protokolom vsako državo, navedeno v preambuli, in *evropsko skupnost, o: vsakem podpisu,. shranitvi vsake listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi,b. vsakem datumu uveljavitve,c. vsaki izjavi katere od strank,d. vsakem obvestilu pogodbenice o odpovedi in datumu, ko zaène veljati.e. *da bi to potrdili, so podpisniki, pravilno pooblašèeni v ta namen, podpisali ta protokol. *sestavljeno v *chambéry dne 20. december 1994, v slovenskem, francoskem, italijanskem in nemškem jeziku, pri èemer so vsa štiri besedila enako verodostojna, v enem samem izvodu, shranjenem v arhivu *republike *avstrije, ki pošlje vsem podpisnicam overjeno kopijo. za *republiko *avstrijo: za *republiko *francijo: za *republiko *italijo: za *kneževino *liechtenstein: za *kneževino *monako: za *zvezno republiko *nemèijo: za *republiko *slovenijo: za *švicarsko konfederacijo: za *evropsko skupnost: *dodatek *prednostne raziskovalne in izobraževalne teme iz 17. in 18. èlena *raziskave *doloèitev in razvrstitev hribovitih obmoèij glede na višinsko lego, podnebne, geomorfološke, infrastrukturne in gospodarske razmere posameznih obmoèij. *preverjenje uèinkovitosti ukrepov o hribovskem kmetijstvu, sprejetih na razliènih politiènih ravneh odloèanja (skupna kmetijska politika *e*u, države, regije, teritorialne skupnosti). *presoja gospodarskih, ekoloških, družbenih in kulturnih funkcij kmetijstva in njegovih razvojnih možnosti na hribovitih obmoèjih, ob upoštevanju posebnih krajevnih razmer razliènih hribovitih obmoèij. *naèini pridelovanja in predelave, merila izboljšav in kakovosti kmetijskih proizvodov na hribovitih obmoèjih. *genetsko raziskovanje in tehnièna pomoè pri ohranjanju genetske raznolikosti živine in kulturnih rastlin, ki naj bo prilagojeno obmoèju in sprejemljivo za okolje. *izobraževanje *tehnièna in znanstvena pomoè in izobraževanje tako za kmetije kot tudi za prehrambnopredelovalna podjetja, ki predelujejo njihove proizvode. *tehnièno in ekonomsko upravljanje podjetij, namenjeno zlasti popestritvi ponudbe in razliènim alternativnim oblikam proizvodnje in donosa v kmetijstvu. *finanèni in tehnièni pogoji in uèinki uporabe naravnih naèinov pridelovanja in proizvodnje, sprejemljivih za okolje. *obèila, njihovo razširjanje in oblikovanje pri usmerjanju javnega mnenja, politike in gospodarstva znotraj in izven alpskega prostora. *protokol "*gorski gozd" *preambula *i. *p*o*g*l*a*v*j*e *s*p*l*o*š*n*e *d*o*l*o*è*b*e 1. èlen *cilji 2. èlen *upoštevanje ciljev v politiki na drugih podroèjih 3. èlen *sodelovanje teritorialnih skupnosti 4. èlen *mednarodno sodelovanje *i*i. *p*o*g*l*a*v*j*e *p*o*s*e*b*n*i *u*k*r*e*p*i 5. èlen *podlage za naèrtovanje 6. èlen *varovalna funkcija gorskega gozda 7. èlen *gospodarska funkcija gorskega gozda 8. èlen *socialne in ekološke funkcije gorskega gozda 9. èlen *odpiranje gozda 10. èlen *naravni gozdni rezervati 11. èlen *spodbude in nadomestila 12. èlen *dopolnilni ukrepi *i*i*i. *p*o*g*l*a*v*j*e *r*a*z*i*s*k*a*v*e, *i*z*o*b*r*a*ž*e*v*a*n*j*e *i*n *o*b*v*e*š*è*a*n*j*e 13. èlen *raziskave in opazovanje 14. èlen *izobraževanje in obvešèanje *i*v. *p*o*g*l*a*v*j*e *i*z*v*a*j*a*n*j*e, *n*a*d*z*o*r *i*n *v*r*e*d*n*o*t*e*n*j*e 15. èlen *izvajanje 16. èlen *nadzor spoštovanja obveznosti iz protokola 17. èlen *presojanje uèinkovitosti doloèb protokola *v. *p*o*g*l*a*v*j*e *o*n*è*n*e *d*o*l*o*è*b*e 18. èlen *odnos med konvencijo in protokolom 19. èlen *podpis in ratifikacija 20. èlen *notifikacije *protokol o izvajanju alpske konvencije iz leta 1991 na podroèju gorskega gozda *republika *avstrija, *republika *francija, *republika *italija, *kneževina *liechtenstein, *kneževina *monako, *zvezna republika *nemèija, *republika *slovenija, *švicarska konfederacija in *evropska skupnost, so se v skladu s svojimi obveznostmi po *konvenciji o varstvu *alp (*alpska konvencija) z dne 7. novembra 1991 in da bi zagotovile celovito politiko varstva in trajnostnega razvoja alpskega prostora, ob upoštevanju obveznosti iz drugega in tretjega odstavka 2. èlena *alpske konvencije, zavedajoè se, da mora biti tamkajšnjemu prebivalstvu zagotovljena možnost, da samo oblikuje svoj družbeni, kulturni in gospodarski razvoj ter prispeva k njegovi uveljavitvi v skladu z obstojeèim pravnim redom, ob spoznanju, da je gorski gozd oblika vegetacije, ki lahko - pogosto daleè èez gorsko obmoèje - zagotavlja najuèinkovitejše, najgospodarnejše in krajini najprimernejše varstvo pred ujmami, šše posebej pred erozijo, poplavami, snežnimi in zemeljskimi plazovi, hudourniki ter padanjem kamenja, vedoè, da gozd ozraèju odvzema ogljikov dioksid in v lesu za daljše èasovno obdobje veže ogljik, kar vpliva na podnebje, zavedajoè se, da je gorski gozd nepogrešljiv za regionalno podnebno ravnovesje, za èišèenje zraka ter za uravnavanje vodnega režima, glede na to, da postaja gorski gozd zaradi svoje rekreacijske funkcije vse pomembnejši za vse ljudi, vedoè, da je gorski gozd vir obnovljivih surovin, ki so zlasti pomembne ob narašèajoèi porabi naravnih virov, obenem pa eksistenènega pomena kot mesto in vir dohodka še zlasti na podeželju, vedoè, da so ekosistemi gorskega gozda pomemben življenjski prostor velikega številažživalskih in rastlinskih vrst, v preprièanju, da je treba - tradiciji evropskega gozdarstva ustrezno - zagotoviti trajnost in nadaljni razvoj vseh teh funkcij tudi za prihodnje generacije, preprièane, da se doloèeni problemi lahko razrešijo le èezmejno in so zato potrebni skupni ukrepi držav alpskega prostora, sporazumele, kot sledi: *i. *p*o*g*l*a*v*j*e *s*p*l*o*š*n*e *d*o*l*o*è*b*e 1. èlen *cilji *cilj tega protokola je ohranjanje in po potrebi razvoj, razširitev ter izboljšanje stabilnosti gorskega gozda kot sonaravnega življenskega prostora. *temeljni pogoj za izpolnjevanje funkcij navedenih v preambuli, je negovalno, sonaravno in trajnostno gospodarjanje z gorskim gozdom. 1. *pogodbenice se še posebej zavezujejo, da bodo predvsem skrbele:2. za to, da gozdove pomlajujejo naravno, za dobro strukturirano, stopnièasto zgradbo sestojev z rastišèu primernimi drevesnimi vrstami, za uporabo semen in sadik avtohtonih gozdnih vrst, za to da bodo z neškodljivimi naèini seènje in spravila lesa prepreèevale erozijo in zibanje tal. 2. èlen *upoštevanje ciljev v politiki na drugih podroèjih *pogodbenice se zavezujejo, da bodo cilje tega protokola upoštevale tudi v politiki na drugih podroèjih. *to zlasti velja za naslednja podroèja: *obremenitve zraka s škodljivimi snovmi - *obremenitve zraka s škodljivimi snovmi je potrebno postopno zmanjšati do mere, ki ni škodljiva za gozdne ekosisteme. *to velja tudi za obremenitve zraka s škodljivimi snovmi, ki prihajajo èez meje. . *stalež parkljaste divjadi - *stalež parkljaste divjadi je treba omejiti do mere, ki brez posebnih varovalnih ukrepov omogoèa naravno pomlajevanje rastišèu primernih gorskih gozdov. *za obmejna obmoèja se pogodbenice zavzemajo, da se na podlagi znanstvenih spoznanj ponovno naseljujejo plenilci v skladu s celotnimi potrebami obmoèja. b. *paša v gozdu - *ohranitev gorskega gozda, ki je sposoben opravljati svoje funkcije, ima prednost pred pašo v gozdu. *pašo v gozdu je treba zato toliko omejiti ali po potrebi v celoti odpraviti, da se omogoèi pomlajevanje gozdov, ki ustrezajo rastišèu, prepreèijo poškodbe tal in predvsem ohrani varovalno funkcijo gozda. c. *raba za rekreacijo - *raba gorskega gozda za rekreacijo se usmerja in po potrebi omeji tako, da ne ogroža ohranjanja in pomlajevanja gorskih gozdov. *pri tem je treba upoštevati potrebe gozdnih ekosistemov. d. *gospodarska raba gozda - *zaradi pomena trajne rabe lesa za narodno gospodarstvo in nego gozdov pogodbenice spodbujajo veèjo uporabo lesa iz gozdov, s katerimi se trajno gospodari. e. *nevarnost gozdnih požarov - *pogodbenice skrbijo za zmanjšanje nevarnosti gozdnih požarov s primernimi preventivnimi ukrepi in uèinkovitim bojem proti požarom.f. *strokovno osebje - *ker sonaravno in v izpolnjevanje gozdnih funkcij usmerjeno gojenjeg. gozdov ni mogoèe brez strokovno usposobljenega osebja, se pogodbenice zavezujejo poskrbeti za zadostno število strokovnega osebja. 3. èlen *sodelovanje teritorialnih skupnosti *v okviru veljavnega pravnega reda si vsaka pogodbenica izbere najustreznejšo raven uskalajevanja, in sodelovanja med institucijami in teritorialnimi skupnostmi, ki jih to neposredno zadeva, da bi spodbudila skupno odgovornost, in še posebej, izkoristila in razvijala medsebojno sodelovanje za doseganje veèjih uèinkov. 1. *teritorialne skupnosti, ki jih to zadeva, so vkljuèene v razliène faze priprav in uresnièevanje politik in ukrepov ob upoštevanju svoje pristojnosti v okviru veljavnega pravnega reda. 2. 4. èlen *mednarodno sodelovanje *pogodbenice se dogovorijo: da bodo skupno vrednotile razvoj gozdarske politike in se posvetovale pred pomembnimi odloèitvami za uresnièevanje tega protokola,. da bodo s èezmejnim sodelovanjem vseh pristojnih organov, posebej regionalnih uprav in lokalnih skupnosti, zagotavljale uresnièevanje ciljev in ukrepov, doloèenih v tem protokolu, b. da bodo z mednarodnim sodelovanjem med raziskovalnimi in izobraževalnimi institucijami, gozdarskimi in okoljevarstvenimi organizacijami kot tudi med obèili pospeševale tako izmenjavo znanj in izkušej kakor tudi skupne pobude. c. *i*i. *p*o*g*l*a*v*j*e *p*o*s*e*b*n*i *u*k*r*e*p*i 5. èlen *podlage za naèrtovanje *za uresnièevanje ciljev, navedenih v tem protokolu, pogodbenice skrbijo za izdelavo potrebnih podlag za naèrtovanje. *te zajemajo tudi raziskavo gozdnih funkcij s posebnim upoštevanjem varovalne funkcije ter zadostnega poznavanja gozdnih rastišè. 6. èlen *varovalna funkcija gorskega gozda (1) *pogodbenice se zavezujejo, da bodo varovalnemu uèinku gorskih gozdov, ki v veliki meri varujejo svoje lastno rastišèe, in predvsem naselja, prometno infrastrukturo, kmetijske površine ipd., doloèile prednostni položaj in da bo ravnanje s temi gozdovi usmerjeno k varovalemu cilju. *te gorske gozdove je treba ohraniti tam, kjer so. 1. (2) *potrebne ukrepe je treba strokovno naèrtovati in izvajajati v okviru projektov za nego oziroma izboljšanje varovalnih gozdov. *upoštevati je treba cilje varstva narave in urejanja krajine. 2. 7. èlen *gospodarska funkcija gorskega gozda (1) *v gorskih gozdovih, v katerih prevladuje gospodarska funkcija, in kjer to zahtevajo1. regionalne gospodarske razmere, pogodbenice poskrbijo, da se gospodarjenje z gorskim gozdom lahko razvije kot vir zaposlitve in dohodka za lokalno prebivalstvo. (2) *pogodbenice skrbijo, da se gozdovi pomlajujejo z rastišèu primernimi drevesnimi vrstami ter da je gospodarjenje z gozdovi negovalno oziroma takšno, da varuje tla in gozdne sestoje. 2. 8. èlen *socialne in ekološke funkcije gorskega gozda *ker mora gorski gozd izpolnjevati pomembne socialne in ekološke funkcije, se pogodbenice zavezujejo, da bodo izvajale ukrepe, ki zagotavljajo: njegovo vplivanje na vodne vire, podnebno ravnovesje, èišèenje zraka in varovanje pred hrupom, njegovo biološko raznovrstnost ter doživljanje narave in sprostitev. 9. èlen *odpiranje gozda *pogodbenice soglašajo, da so za prepreèevanje škod, za sonaravno gospodarjenje in nego potrebni ukrepi za odpiranje gozda, ki jih je treba zelo skrbno naèrtovati in izvajati ter pri tem upoštevati zahteve varstva narave in krajine. 10. èlen *naravni gozdni rezervati *pogodbenice se zavezujejo, da bodo doloèile naravne gozdne rezervate v zadostnem obsegu in številu ter z njimi ravnale tako, da zagotovijo naravno dinamiko in raziskovanje in bodo v ta namen ustavile vsako rabo ali jo prilagodile cilju rezervata. *pri izbiri teh površin je treba paziti, da so zastopani pomožnosti vsi ekosistemi gorskega gozda. *v vsakem primeru pa je treba zagotoviti potrebno varovalno funkcijo teh gozdnih sestojev. 1. *doloèitev naravnih gozdnih rezervatov mora naèelno biti v skladu z dolgoroènim uèinkovitim dogovorjenim varstvom narave.2. *pogodbenice zagotovijo potrebno sodelovanje pri naèrtovanju in doloèanju èezmejnih naravnih gozdnih rezervatov.3. 11. èlen *spodbude in nadomestila *ob upoštevanju oteženih gospodarskih razmer v alpskem prostoru in glede na storitve, ki se opravljajo pri gospodarjenju z gorskimi gozdovi, se pogodbenice zavezujejo, da bodo v danih finanèno-politiènih okvirnih pogojih in dokler je to za zagotavljanje teh storitev potrebno, zadostno spodbujale gospodarjenje z gozdovi - še posebej ukrepe, navedene v èlenih 6 do 10. 1. *èe se v okviru gospodarjenja z gorskimi gozdovi zahtevajo storitve, ki presegajo obstojeèe z zakonom doloèene obveznosti, katerih nujnost je utemeljena v projektih, ima lastnik gozda pravico do primernega in storitvi ustreznega nadomestila. 2. *pogodbenice se zavezujejo, da bodo ustvarile potreben instrumentarij za financiranje ukrepov za spodbude in nadomestila. *pri financiranju je treba poleg narodnogospodarskih koristi za celotno prebivalstvo upoštevati tudi interese posameznika. 3. 12. èlen *dopolnilni ukrepi *pogodbenice lahko za gospodarjenje z gorskimi gozdovi poleg ukrepov iz tega protokola sprejmejo tudi dopolnilne ukrepe. *i*i*i. *p*o*g*l*a*v*j*e *r*a*z*i*s*k*a*v*e, *i*z*o*b*r*a*ž*e*v*a*n*j*e *i*n *o*b*v*e*š*è*a*n*j*e 13. èlen *raziskave in opazovanje (ogodbenice spodbujajo in v tesnem sodelovanju usklajujejo raziskovanje in sistematièno opazovanje za doseganje ciljev tega protokola.1. *pogodbenice spodbujajo raziskovalne projekte v zvezi z opredelitvijo, nego in varstvom kot tudi s funkcijami ekosistema gorskega gozda ter znanstvene projekte, ki omogoèajo mednarodno primerljivost spremljanja stanja in zbranih podatkov posameznih držav. 2. *pogodbenice skrbijo, za to, da bi se posamezni rezultati raziskovanja in opazovanja, pridobljeni na razliènih nacionalnih ravneh, zbirali s pomoèjo skupnega informacijskega sistema za stalno opazovanje in obvešèanje in bili na voljo javnosti v okviru obstojeèega pravnega reda. 3. *še zlasti bodo pogodbenice za cilje in ukrepe, doloèene v tem protokolu, sestavile primerljivo poroèilo, ki ga morajo dopolnjevati v rednih èasovnih presledkih.4. 14. èlen *izobraževanje in obvešèanje *pogodbenice spodbujajo izobraževanje in nadaljnje usposabljanje kot tudi obvešèanje javnosti o ciljih, ukrepih in izvajanju tega protokola.1. *pogodbenice zlasti skrbijo za svetovanje lastnikom gozdov in njihovo izobraževanje v skladu z vsebino tega protokola.2. *i*v. *p*o*g*l*a*v*j*e *i*z*v*a*j*a*n*j*e, *n*a*d*z*o*r *i*n *v*r*e*d*n*o*t*e*n*j*e 15. èlen *izvajanje *pogodbenice se zavezujejo, da bodo s primernimi ukrepi v okviru veljavnega pravnega reda zagotovile izvajanje tega protokola. 16. èlen *nadzor spoštovanja obveznosti iz protokola *pogodbenice redno poroèajo *stalnemu odboru o vseh ukrepih, ki so jih sprejele na podlagi tega protokola. *poroèilo mora navajati tudi uèinkovitost sprejetih ukrepov. *alpska konferenca doloèi obdobja poroèanja. 1. *stalni odbor pregleda poroèila zaradi preverjanja, ali so pogodbenice izpolnile obveznosti iz tega protokola. *pogodbenicam lahko postavlja tudi dodatna vprašanja ali pa si pridobi informacije iz drugih virov. 2. *stalni odbor sestavi za *alpsko konferenco poroèilo o spoštovanju obveznosti pogodbenic3. po tem protokolu. *alpska konferenca se seznani s tem poroèilom. *èe ugotovi, da se obveznosti ne spoštujejo, lahko sprejme priporoèila.4. 17. èlen *presojanje uèinkovitosti doloèb protokola *pogodbenice redno preverjajo in presojajo uèinkovitost doloèb tega protokola. *èe je za uresnièevanje njegovih ciljev potrebno, bodo zaèele postopek za potrebne spremembe protokola. 1. *v okviru veljavnega pravnega reda tudi teritorialne skupnosti sodelujejo pri tem presojanju. *posvetujejo se lahko tudi z nevladnimi organizacijami, ki so dejavne na tem podroèju. 2. *v. *p*o*g*l*a*v*j*e *k*o*n*è*n*e *d*o*l*o*è*b*e 18. èlen *odnos med konvencijo in protokolom *ta protokol je protokol k *alpski konvenciji v smislu njenega 2. èlena in drugih èlenov konvencije, na katere se nanaša.1. *pogodbenice tega protokola so lahko samo pogodbenice *alpske konvencije. *vsaka odpoved *alpske konvencije velja hkrati tudi kot odpoved tega protokola.2. *kadar *alpska konferenca razpravlja o vprašanjih, ki se nanašajo na ta protokol, lahko o njih glasujejo samo pogodbenice tega protokola.3. 19. èlen *podpis in ratifikacija *ta protokol je na voljo za podpis vsem državam podpisnicam *alpske konvencije in *evropski skupnosti dne 27. februarja 1996 in v *republiki *avstriji kot depozitarju od 27.marca 1996 dalje. 1. *za stranke, ki so izrazile soglasje, da jih ta protokol zavezuje, zaène protokol veljati tri mesece po datumu ko so tri države deponirale svoje listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi. 2. *za stranke, ki kasneje izrazijo soglasje, da jih ta protokol zavezuje, zaène protokol veljati tri mesece po deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi. *po uveljavitvi spremembe protokola postane vsaka nova pogodbenica tega protokola pogodbenica protokola v spremenjenem besedilu. 3. 20. èlen *notifikacije *depozitar obvesti v zvezi s tem protokolom vsako državo, navedeno v preambuli, in *evropsko skupnost o: vsakem podpisu,. vsakem deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi,b. vsakem datumu zaèetka veljavnosti tega protokola,c. vsaki izjavi katere od pogodbenic,d. vsakem obvestilu pogodbenice o odpovedi in datumu, ko zaène veljati.e. *v potrditev tega so podpisniki, pravilno pooblašèeni v ta namen, podpisali ta protokol. *sestavljeno v *brdu pri *kranju dne 27. februar 1996 v slovenskem, francoskem, italijanskem in nemškem jeziku, pri èemer so vsa štiri besedila enako verodostojna, v enem samem izvirniku, shranjenem v arhivu *republike *avstrije, ki pošlje vsem podpisnicam overjeno kopijo. *za *republiko *avstrijo: *za *republiko *francijo: *za *republiko *italijo: *za *kneževino *liechtenstein: *za *kneževino *monako: *za *zvezno *republiko *nemèijo: *za *republiko *slovenijo: *za *švicarsko konfederacijo: *za *evropsko skupnost: *p*r*o*t*o*k*o*l *o *i*z*v*a*j*a*n*j*u *a*l*p*s*k*e *k*o*n*v*e*n*c*i*j*e *i*z *l*e*t*a 1991 *n*a *p*o*d*r*o*è*j*u *v*a*r*s*t*v*a *t*a*l *i. *p*o*g*l*a*v*j*e *s*p*l*o*š*n*e *d*o*l*o*è*b*e 1. èlen *cilji 2. èlen *temeljne obveznosti 3. èlen *upoštevanje varstva tal v politiki na drugih podroèjih 4. èlen *sodelovanje teritorialnih skupnosti 5. èlen *mednarodno sodelovanje *i*i. *p*o*g*l*a*v*j*e *p*o*s*e*b*n*i *u*k*r*e*p*i 6. èlen *doloèitev zavarovanih obmoèij 7. èlen *varèno in neškodljivo ravnanje s tlemi 8. èlen *tlem neškodljiv izkop in varèna uporaba rudnega bogastva 9. èlen *ohranjanje tal na mokrišèih in barjih 10. èlen *doloèitev in obravnavanje ogroženih obmoèij 11. èlen *doloèitev in obravnavanje alpskih obmoèij, ogroženih zaradi erozije 12. èlen *kmetijstvo, pašništvo in gozdarstvo 13. èlen *gozdnogojitveni in drugi ukrepi 14. èlen *vplivi turistiène infrastrukture 15. èlen *omejevanje obremenitev s škodljivimi snovmi 16. èlen *ekološko sprejemljiva uporaba sredstev za posipavanje 17. èlen *onesnažena tla, stara ekološka bremena, koncepti za gospodarjenje z odpadki 18. èlen *dopolnilni ukrepi *i*i*i. *p*o*g*l*a*v*j*e *r*a*z*i*s*k*a*v*e, *i*z*o*b*r*a*ž*e*v*a*n*j*e *i*n *o*b*v*e*š*è*a*n*j*e 19. èlen *raziskave in sistematièno opazovanje 20. èlen *izdelava usklajenih osnovnih podatkovnih baz 21. èlen *ureditev površin za trajno opazovanje in usklajevanje opazovanja okolja 22. èlen *izobraževanje in obvešèanje *i*v.*p*o*g*l*a*v*j*e *n*a*d*z*o*r *i*n *v*r*e*d*n*o*t*e*n*j*e 23. èlen *izvajanje 24. èlen *nadzor spoštovanja obveznosti 25. èlen *presojanje uèinkovitosti doloèb *v. *p*o*g*l*a*v*j*e *k*o*n*è*n*e *d*o*l*o*è*b*e 26. èlen *odnos med *alpsko konvencijo in protokolom 27. èlen *podpis in ratifikacija 28. èlen *notifikacije *p*r*o*t*o*k*o*l *o *i*z*v*a*j*a*n*j*u *a*l*p*s*k*e *k*o*n*v*e*n*c*i*j*e *i*z *l*e*t*a 1991 *n*a *p*o*d*r*o*è*j*u *v*a*r*s*t*v*a *t*a*l *p*r*o*t*o*k*o*l "*v*a*r*s*t*v*o *t*a*l" (27. november 1997) (usklajena varianta 14. èlena, glede na 10. sejo *s*o) *republika *avstrija *francoska republika *italijanska republika *kneževina *lihtenštajn *kneževina *monako *zvezna republika *nemèija *republika *slovenija *švicarska konfederacija in *evropska *skupnost so se zaradi izpolnjevanja svoje naloge iz *konvencije o varstvu *alp (*alpska konvencija) z dne 7. novembra 1991 in da bi zagotovile celovito politiko varstva in trajnostnega razvoja alpskega prostora, zaradi izpolnjevanja svojih obveznosti, ki izhajajo iz drugega in tretjega odstavka 2. èlena *alpske konvencije, s ciljem, da zmanjšajo kolièinsko in kakovostno razvrednotenje tal, zlasti z uporabo tlem neškodljivih kmetijskih in gozdarskih proizvodnih postopkov, varènim ravnanjem z zemljišèi in tlemi, zajezitvijo erozije ter omejevanjem pozidave tal, zavedajoè se, da so varstvo alpskih tal, trajnostno gospodarjenje z njimi in obnova njihovih naravnih funkcij na prizadetih krajih v splošnem interesu, ob spoznanju, da so za *alpe kot enega najveèjih strnjenih naravnih prostorov *evrope znaèilni ekološka raznovrstnost in zelo obèutljivi ekosistemi, katerih funkcijsko sposobnost je treba ohraniti, preprièane, da mora imeti na tem obmoèju živeèe prebivalstvo možnost opredeliti svoje lastne zamisli o družbenem, gospodarskem in kulturnem razvoju in sodelovati pri njihovem uresnièevanju v okviru veljavnega pravnega reda, zavedajoè se, da so *alpe po eni strani pomemben življenjski in gospodarski prostor za tu živeèe prebivalstvo in prostor za oddih za ljudi z drugih obmoèij, po drugi strani pa je ohranitev funkcij tal ogrožena zaradi razliènih potreb po rabi, ki se sreèujejo v tem zelo omejenem alpskem prostoru, in je treba zato gospodarske interese usklajevati z ekološkimi zahtevami, zavedajoè se, da zavzemajo tla v ekosistemih posebno mesto, da potekata novo nastajanje in regeneracija prizadetih tal le zelo poèasi, da je zaradi topografskih danosti v alpskem prostoru prièakovati moènejšo erozijo tal, da se tu po eni strani nabirajo škodljive snovi, po drugi strani pa se lahko iz onesnaženih tal prenašajo škodljive snovi v sosednje ekosisteme in lahko ogrožajo ljudi, živali in rastline, zavedajoè se, da izkorišèanje tal zlasti zaradi poseljevanja, industrije in obrti, infrastrukture, izkorišèanja rudnega bogastva, turizma, kmetijstva in gozdarstva ter prometa lahko povzroèijo kolièinsko in kakovostno razvrednotenje tal in da je zaradi tega treba za preventivo in za omejevanje in odpravljanje škode skupaj z drugimi podroèji predlagati ukrepe, primerne za varstvo tal, upoštevajoè, da varstvo tal raznovrstno vpliva na politiko drugih podroèij v alpskem prostoru in ga je treba zato usklajevati z drugimi strokami in podroèji, preprièane, da se doloèeni problemi lahko razrešijo le èezmejno in so zato potrebni skupni ukrepi alpskih držav, ki jih bodo v posameznih državah podpisnicah uresnièevali v skladu z razpoložljivimi sredstvi, sporazumele, kot sledi: *i. *p*o*g*l*a*v*j*e *s*p*l*o*š*n*e *d*o*l*o*è*b*e 1. èlen *cilji *ta protokol je namenjen uresnièevanju obveznosti glede varstva tal, o katerih so se pogodbenice dogovorile v *alpski konvenciji.1. *tla je treba v njihovih naravnih funkcijah kot a) podlago za življenje in življenjski prostor za ljudi, živali, rastline in mikroorganizme, b) prvino, ki znaèilno zaznamuje naravo in krajino, c) del naravnega ravnovesja, predvsem z njihovimi vodnimi krogotoki in krogotoki hranilnih snovi, d) medij preobrazbe in izravnavanja za snovno delovanje, zlasti zaradi njihovih filtrirnih, pufrskih in zbiralnih lastnosti, predvsem za varovanje podtalnice, e) genetska rezerva, 1. v njihovi funkciji arhiva naravne in kulturne zgodovine,2. z vidika zagotavljanja njihovih vrst rabe kot a) prostora za kmetijstvo, vkljuèno s pašništvom in gozdarstvom, b) površine za naselitev in turistiène dejavnosti, c) prostora za druge gospodarske rabe, promet, preskrbo ter gospodarjenje z odpadki, d) nahajališèe surovin ohraniti trajnostno uèinkovita. *zlasti ekološke funkcije tal je treba dolgoroèno kakovostno in kolièinsko zavarovati in ohraniti kot bistveni sestavni del narave. *podpirati je treba obnovo razvrednotenih tal. 3. 2. *ukrepi, ki jih je treba sprejeti, so zlasti usmerjeni v lokaciji primerno rabo tal, varèno ravnanje s površinami, prepreèevanje erozije in negativnih sprememb strukture tal ter zmanjševanje vnašanja snovi v tla, ki jih obremenjujejo, na najmanjšo možno mero. 3. *zlasti je treba ohranjati in podpirati tipièno raznovrstnost tal in kraje znaèilne za alpski prostor.4. *pri tem je posebej pomembno naèelo preventive, ki zagotavlja varovanje funkcijskih sposobnosti in možnosti rabe tal v razliène namene ter njihovo razpoložljivost za prihodnje rodove v smislu trajnostnega razvoja. 5. 2. èlen *temeljne obveznosti *pogodbenice se zavezujejo, da bodo sprejele potrebne pravne in upravne ukrepe za zagotavljanje varstva tal v alpskem prostoru. *za nadzorovanje teh ukrepov so odgovorni organi posameznih držav.1. *èe obstaja nevarnost težje in trajne prizadetosti funkcijske sposobnosti tal, imajo vidiki varovanja naèeloma prednost pred vidiki rabe.2. *pogodbenice prouèijo možnosti, da bi ukrepe za varstvo tal v alpskem prostoru, predvidene s tem protokolom, podprli z davènimi in/ali finanènimi ukrepi. *posebej je treba podpreti ukrepe, ki so v skladu z varstvom tal in cilji varène in okolju prijazne rabe tal. 3. 3. èlen *upoštevanje varstva tal v politiki na drugih podroèjih *pogodbenice se zavezujejo, da bodo vsebino tega protokola upoštevale v svoji politiki na drugih podroèjih. *v alpskem prostoru to velja zlasti za urejanje prostora, poselitev in promet, energetiko, kmetijstvo in gozdarstvo, pridobivanje surovin, industrijo, obrt, turizem, varstvo narave in urejanje krajine, vodno gospodarstvo in gospodarjenje z odpadki ter ohranjanje èistega zraka. 4. èlen *sodelovanje teritorialnih skupnosti *v okviru veljavnega pravnega reda vsaka pogodbenica doloèi najustreznejšo raven usklajevanja in sodelovanja med institucijami in teritorialnimi skupnostmi, ki jih to neposredno zadeva, z namenom da pospešuje skupno odgovornost, zlasti da izkoristi in razvija skupno sodelovanje pri izvajanju politike varstva tal v alpskem prostoru ter iz tega izhajajoèih ukrepov. 1. *teritorialne skupnosti, ki jih to neposredno zadeva sodelujejo v razliènih fazah priprave in uresnièevanja te politike in ukrepov ob upoštevanju svojih pristojnosti v okviru veljavnega pravnega reda.2. 5. èlen *mednarodno sodelovanje *pogodbenice podpirajo okrepljeno mednarodno sodelovanje med vsakokrat pristojnimi institucijami, zlasti pri sestavljanju katastrov tal, pri opazovanju tal, pri opredelitvi in nadzorovanju obmoèij varstva tal in obmoèij obremenjenih tal ter obmoèij ogroženosti, pri pripravi in usklajevanju osnovnih podatkovnih baz, koordinaciji raziskav o varstvu tal v alpskem prostoru in pri medsebojnem poroèanju. 1. *pogodbenice se zavezujejo, da bodo odpravile ovire za mednarodno sodelovanje med teritorialnimi skupnostmi v alpskem prostoru in da bodo podpirale reševanje skupnih problemov na najprimernejši ravni. 2. *èe je doloèitev ukrepov za varstvo tal v državni ali mednarodni pristojnosti, je treba dati teritorialnim skupnostim možnosti, da uèinkovito predstavijo interese prebivalstva.3. *i*i. *p*o*g*l*a*v*j*e *p*o*s*e*b*n*i *u*k*r*e*p*i 6. èlen *doloèitev zavarovanih obmoèij *pogodbenice skrbijo za to, da se pri doloèitvi zavarovanih obmoèij upoštevajo tudi tla, ki jih je vredno varovati. *zlasti je treba ohraniti pedološke in geološke tvorbe z izredno znaèilnimi posebnostmi ali posebnim pomenom za dokumentiranje zgodovine zemlje. 7. èlen *varèno in neškodljivo ravnanje s tlemi *pri izdelavi in uresnièevanju naèrtov in/ali programov po tretjem odstavku 9. èlena *protokola "*urejanje1. prostora in trajnostni razvoj" je treba upoštevati interese varstva tal, zlasti varèno ravnanje z zemljišèi in tlemi. *zaradi omejevanja pozidave tal in porabe tal bodo pogodbenice skrbele za gradnjo, ki varèuje s površinami in ne škoduje tlem. *razvoj naselij bodo usmerjale predvsem v notranjost naselij in omejevale rast naselij navzven. 2. *pri presojanju vplivov na prostor in okolje pri velikih projektih na podroèju industrije, gradbeništva in infrastrukture, zlasti prometa, energije in turizma, je treba v okviru državnih postopkov upoštevati varstvo tal in omejeno ponudbo površin v alpskem prostoru. 3. *èe naravne danosti to dopušèajo, je treba opušèena ali razvrednotena tla, zlasti odlagališèa odpadkov, rudniška jalovišèa, infrastrukturne objekte, smuèišèa renaturirati ali rekultivirati.4. 8. èlen *tlem neškodljiv izkop in varèna uporaba rudnega bogastva *pogodbenice skrbijo za varèno ravnanje z rudnim bogastvom. *predvsem si prizadevajo, da se prednostno uporabljajo nadomestki in izèrpajo možnosti predelave odpadnih snovi za ponovno uporabo ali da se podpira razvoj v tej smeri. 1. *pri izkopu, predelavi in uporabi surovin je treba èim manj obremenjevati druge funkcije tal. *na obmoèjih, ki so posebno pomembna za varstvo funkcij tal, in pri zavarovanih vodovarstvenih obmoèjih se je treba odpovedati izkopu rudnega bogastva. 2. 9. èlen *ohranjanje tal na mokrišèih in barjih *pogodbenice se zavezujejo, da bodo ohranile visoka in nizka barja. *zato si srednjeroèno prizadevajo, da bi uporabo šote povsem nadomestili.1. *na mokrišèih in barjih je treba izsuševalne ukrepe, razen v utemeljenih izjemnih primerih, omejiti na vzdrževanje obstojeèih omrežij. *na že izsušenih obmoèjih naj bi spodbudili ukrepe za renaturacijo.2. *naèeloma naj ne bi uporabljali barjanskih tal ali naj bi z njimi v primeru kmetijske rabe gospodarili tako, da se ohrani njihova svojevrstnost.3. 10. èlen *doloèitev in obravnavanje ogroženih obmoèij *pogodbenice se dogovorijo, da bodo kartirale alpska obmoèja, ki jih ogrožajo geološke, hidrogeološke in hidrološke nevarnosti, zlasti premiki mas (premikanje poboèij, hudourniški nanosi, zemeljski usadi), plazovi in poplave, jih vnesle v katastre ogroženih obmoèij in po potrebi doloèijo obmoèja ogroženosti. *po potrebi se upoštevajo tudi potresne nevarnosti. 1. *pogodbenice skrbijo za to, da se v ogroženih obmoèjih uporabljajo èim bolj sonaravne inženirske tehnike ter lokalni in tradicionalni, krajinskim danostim prilagojeni gradbeni material. *te ukrepe je treba podpreti s primernimi gozdnogojitvenimi ukrepi. 2. 11. èlen *doloèitev in obravnavanje alpskih obmoèij, ogroženih zaradi erozije *pogodbenice se dogovorijo, da bodo na podlagi primerljivih kriterijev za doloèitev obsega erozije tal kartirale alpska obmoèja, prizadeta zaradi veèje erozije, in jih vnesle v katastre tal, èe je to potrebno za zašèito ljudi in dobrin. 1. *erozijo tal je treba omejiti na najmanjšo možno mero. *površine, prizadete zaradi erozije in plazenja, je treba sanirati, èe je to potrebno za zašèito ljudi in dobrin.2. *za zašèito ljudi in dobrin je treba pri ukrepih za zajezitev erozije zaradi voda in za zmanjševanje površinskega odtekanja prednostno uporabljati sonaravne vodnogospodarske, inženirskogradbene in gozdarske tehnike. 3. 12. èlen *kmetijstvo, pašništvo in gozdarstvo *za varstvo pred erozijo in škodljivim zbijanjem tal se pogodbenice zavezujejo, da bodo uporabljale dobro, lokalnim razmeram prilagojeno poljedelsko, pašniško in gozdarsko prakso.1. *glede vnašanja snovi z uporabo gnojil in sredstev za zašèito rastlin si pogodbenice prizadevajo izdelati skupna merila za dobro strokovno prakso in jih uresnièevati. *vrsto, kolièino in èas gnojenja je treba2. prilagoditi potrebam rastlin ob upoštevanju v tleh razpoložljivih hranilnih in organskih snovi ter razmeram prostora in pridelave. *temu je namenjena uporaba ekoloških/bioloških in integriranih metod pridelave ter prilagajanje staleža živine naravnim prostorskim in rastnim razmeram. *na planinah je treba zlasti zmanjšati uporabo mineralnih gnojil in sintetiènih sredstev za zašèito rastlin na najmanjšo možno mero. *odpovedati se je treba uporabi gošèe iz èistilnih naprav.3. 13. èlen *gozdnogojitveni in drugi ukrepi *pogodbenice se zavezujejo, da bodo varovalnemu uèinku gorskih gozdov, ki v veliki meri varujejo svoje lastno rastišèe ali predvsem naselja, prometno infrastrukturo, kmetijske obdelovalne površine ipd., doloèile prednostni položaj in da bo ravnanje s temi gozdovi usmerjeno k varovalnemu cilju. *te gorske gozdove je treba ohranjati tam, kjer so. 1. *zlasti je treba gozd izkorišèati in negovati tako, da se prepreèujeta erozija in škodljivo zbijanje tal. *v ta namen je treba pospeševati prostoru primerno gojitev gozdov in njihovo naravno pomlajevanje.2. 14. èlen *vplivi turistiène infrastrukture *pogodbenice si na najprimernejši naèin prizadevajo da: - se prepreèijo negativni vplivi turistiènih dejavnosti na alpska tla - se stabilizirajo tla, ki so že prizadeta zaradi intenzivne rabe v turistiène namene, zlasti in kolikor je le mogoèe z obnovo rastlinske odeje in z uporabo sonaravnih inženirskih tehnik; nadaljnjo rabo je potrebno usmerjati tako, da tovrstna škoda ne bo veè nastajala, - se izdajo dovoljenja za gradnjo in planiranje zemljišè na smuèišèih v gozdovih z varovalno funkcijo le v izjemnih primerih in ob izvajanju kompenzacijskih ukrepov, v labilnih obmoèjih pa sploh ne, 1. *kemièni in biološki dodatki za pripravo smuèišè se bodo tolerirali le, èe bodo dokazano ekološko sprejemljivi.2. *èe se ugotovijo pomembne poškodbe tal in vegetacije, bodo pogodbenice èim prej sprejele potrebne ukrepe za ponovno vzpostavitev prejšnjega stanja.3. 15. èlen *omejevanje obremenitev s škodljivimi snovmi *pogodbenice bodo storile vse, da v èim veèji meri in preventivno zmanjšajo vnašanje škodljivih snovi po zraku in vodi, z odpadki in snovmi, ki obremenjujejo okolje, v tla. *prednost imajo ukrepi, ki omejujejo emisije na njihovem izvoru. 1. *za prepreèevanje onesnaževanja tal pri ravnanju z nevarnimi snovmi sprejmejo pogodbenice tehniène predpise, predvidijo kontrole in izvajajo raziskovalne programe in ukrepe za ozavešèanje.2. 16. èlen *ekološko sprejemljiva uporaba sredstev za posipavanje *pogodbenice se zavezujejo, da bodo zmanjšale uporabo soli za posipavanje na najmanjšo možno mero in po možnosti uporabljale ustrezna sredstva za posipavanje, ki manj onesnažujejo, kot sta na primer drobljenec in pesek. 17. èlen *onesnažena tla, stara ekološka bremena, koncepti za gospodarjenje z odpadki *pogodbenice se zavezujejo, da bodo ugotavljale in dokumentirale svoja stara ekološka bremena in površine, za katere sumijo, da so ekološko obremenjene (kataster starih ekoloških bremen), stanje teh površin preiskale in ocenile po primerljivih metodah njihov potencial ogrožanja. 1. *za prepreèevanje onesnaževanja tal ter za okoljsko sprejemljivo predhodno obdelavo, obdelavo in odlaganje odpadkov in proizvodnih ostankov je treba izdelati in uresnièevati ustrezne rešitve za gospodarjenje z odpadki. 2. 18. èlen *dopolnilni ukrepi *pogodbenice lahko sprejmejo ukrepe za varstvo tal, ki presegajo ukrepe, predvidene s tem protokolom. *i*i*i. *p*o*g*l*a*v*j*e *r*a*z*i*s*k*a*v*e, *i*z*o*b*r*a*ž*e*v*a*n*j*e *i*n *o*b*v*e*š*è*a*n*j*e 19. èlen *raziskave in sistematièno opazovanje *pogodbenice spodbujajo in s tesnim sodelovanjem usklajujejo raziskave in sistematièno opazovanje, ki služijo uresnièevanju ciljev tega protokola.1. *pogodbenice poskrbijo, da bodo vsakokratni rezultati raziskav in opazovanj posameznih držav vkljuèeni v skupni sistem za opazovanje in obvešèanje, ter da bodo rezultati na voljo javnosti v okviru veljavnega pravnega reda. 2. *pogodbenice se dogovorijo, da bodo usklajevale svoje raziskovalne projekte o varstvu tal v alpskem prostoru ob upoštevanju drugega razvoja raziskav na državni in mednarodni ravni in naèrtovale skupne raziskovalne dejavnosti. 3. *posebna pozornost se posveèa vrednotenju ranljivosti tal glede na razliène èlovekove dejavnosti, vrednotenju sposobnosti obnavljanja tal ter preverjanju najustreznejših tehnologij.4. 20. èlen *izdelava usklajenih osnovnih podatkovnih baz *pogodbenice se dogovorijo, da bodo v okviru sistema za opazovanje in informiranje o *alpah izdelale primerljive osnovne podatkovne baze (talni parametri, vzorèenje, analitika, ovrednotenje) in zagotovile možnosti za izmenjavo podatkov. 1. *pogodbenice se obvešèajo o snoveh, ki ogrožajo tla, in jih je treba prednostno preiskati, in si prizadevajo oblikovati primerljiva merila za vrednotenje.2. *pogodbenice si prizadevajo ob upoštevanju geoloških in hidrogeoloških razmer na podlagi statistiènih vzorcev zbrati podatke o stanju tal v alpskem prostoru na podlagi enakih meril za vrednotenje in usklajenih metod. 3. 21. èlen *ureditev površin za trajno opazovanje in usklajevanje opazovanja okolja *pogodbenice se zavezujejo, da bodo uredile površine za trajno opazovanje (monitoring) alpskega prostora in jih vkljuèile v vsealpsko omrežje za opazovanje tal.1. *pogodbenice se dogovorijo, da bodo opazovanje tal v svoji državi usklajevale z ustanovami za opazovanje okolja na podroèju zraka, vode, rastlinstva in živalstva.2. *v okviru teh dejavnosti bodo pogodbenice na podlagi primerljivih standardov uredile banke vzorcev tal.3. 22. èlen *izobraževanje in obvešèanje *pogodbenice pospešujejo izobraževanje in obvešèanje javnosti o ciljih, ukrepih in izvajanju tega protokola. *i*v.*p*o*g*l*a*v*j*e *n*a*d*z*o*r *i*n *v*r*e*d*n*o*t*e*n*j*e 23. èlen *izvajanje *pogodbenice se zavezujejo, da bodo s primernimi ukrepi v okviru veljavnega pravnega reda zagotovile izvajanje tega protokola. 24. èlen *nadzor spoštovanja obveznosti *pogodbenice redno poroèajo *stalnemu odboru o ukrepih, ki so jih sprejele na podlagi tega protokola. *v poroèilih je treba navesti tudi uèinkovitost sprejetih ukrepov. *alpska konferenca doloèi èasovno zaporedje poroèanja. 1. *stalni odbor pregleda poroèila zaradi preverjanja, ali so pogodbenice izpolnile svoje obveznosti iz tega protokola. *pri tem lahko od pogodbenic zahteva tudi dodatna pojasnila ali pa si pridobi informacije iz drugih virov. 2. *stalni odbor sestavi za *alpsko konferenco poroèilo o spoštovanju obveznosti pogodbenic po tem protokolu.3. *alpska konferenca se seznani s tem poroèilom. *èe ugotovi kršitve obveznosti, lahko sprejme priporoèila.4. 25. èlen *presojanje uèinkovitosti doloèb *pogodbenice redno preverjajo in presojajo uèinkovitost doloèb tega protokola. *èe je za uresnièevanje njegovih ciljev potrebno, bodo zaèele postopek za ustrezne spremembe tega protokola.1. *v okviru veljavnega pravnega reda tudi teritorialne skupnosti sodelujejo pri tem presojanju. *posvetujejo se lahko tudi z nevladnimi organizacijami, ki so dejavne na tem podroèju.2. *v. *p*o*g*l*a*v*j*e *k*o*n*è*n*e *d*o*l*o*è*b*e 26. èlen *odnos med *alpsko konvencijo in protokolom *ta protokol je protokol k *alpski konvenciji v smislu njenega 2. èlena in drugih èlenov konvencije, na katere se nanaša.1. *pogodbenice tega protokola so lahko samo pogodbenice *alpske konvencije. *vsaka odpoved *alpske konvencije pomeni hkrati tudi odpoved tega protokola.2. *kadar *alpska konferenca razpravlja o vprašanjih, ki se nanašajo na ta protokol, lahko o njih glasujejo samo pogodbenice tega protokola.3. 27. èlen *podpis in ratifikacija *ta protokol je na voljo za podpis vsem državam podpisnicam *alpske konvencije in *evropski skupnosti dne ..........................in v *republiki *avstriji kot depozitarju od............................ .1. *za pogodbenice, ki so izrazile soglasje, da jih ta protokol zavezuje, zaène protokol veljati tri mesece po datumu, ko so tri države deponirale svoje listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi.2. *za pogodbenice, ki kasneje izrazijo soglasje, da jih ta protokol zavezuje, zaène protokol veljati tri mesece po deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi. *po zaèetku veljavnosti spremembe protokola postane vsaka nova pogodbenica tega protokola pogodbenica protokola v spremenjenem besedilu. 3. 28. èlen *notifikacije *depozitar obvesti v zvezi s tem protokolom vsako državo, navedeno v preambuli, in *evropsko skupnost o: vsakem podpisu,. deponiranju vsake listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi,b. vsakem datumu zaèetka veljavnosti,c. vsaki izjavi katere od pogodbenic,d. vsakem obvestilu pogodbenice o odpovedi vkljuèno z datumom, ko zaène veljati.e. *da bi to potrdili, so podpisniki, pravilno pooblašèeni v ta namen, podpisali ta protokol. *sestavljeno v ..........................., dne ..................... v slovenskem, francoskem, italijanskem in nemškem jeziku, pri èemer so vsa štiri besedila enako zavezujoèa, v enem izvirniku, shranjenem v arhivu *republike *avstrije, ki pošlje vsem podpisnicam overjeno kopijo. *za *republiko *avstrijo: *za *francosko republiko: *za *italijansko republiko : *za *kneževino *lihtenštajn : *za *kneževino *monako: *za *zvezno republiko *nemèijo: *za *republiko *slovenijo: *za *švicarsko konfederacijo: *za *evropsko skupnost: *p*r*o*t*o*k*o*l *o *i*z*v*a*j*a*n*j*u *a*l*p*s*k*e *k*o*n*v*e*n*c*i*j*e *i*z *l*e*t*a 1991 *n*a *p*o*d*r*o*è*j*u *t*u*r*i*z*m*a *p*r*o*t*o*k*o*l "*t*u*r*i*z*e*m" *v*e*r*z*i*j*a :26.08.1998 *i. *poglavje *splošne doloèbe 1. èlen *cilji 2. èlen *mednarodno sodelovanje 3. èlen *upoštevanje ciljev v politiki na drugih podroèjih 4. èlen *sodelovanje teritorialnih skupnosti *i*i. poglavje *posebni ukrepi 5. èlen *obvladovanje ponudbe 6. èlen *usmeritve razvoja turizma 7. èlen *pospeševanje kakovosti 8. èlen *usmerjanje turistiènih tokov 9. èlen *omejitve razvoja zaradi naravnega okolja 10. èlen *obmoèja miru 11. èlen *politika razvoja nastanitvenih zmogljivosti 12. èlen *žiènice 13. èlen *promet in prevoz turistov 14. èlen *posebne tehnike urejanja površin 15. èlen *športne aktivnosti 16. èlen *dovoz z zraènimi plovili 17. èlen *razvoj gospodarsko manj razvitih obmoèij 18. èlen *razporejanje poèitnic 19. èlen *spodbujanje inovacij 20. èlen *sodelovanje med turizmom, kmetijstvom, gozdarstvom in obrtjo 21. èlen *dopolnilni ukrepi *i*i*i. poglavje *raziskave, izobraževanje in obvešèanje 22. èlen *raziskave in opazovanje 23. èlen *izobraževanje in obvešèanje *i*v. poglavje *izvajanje, nadzor in presojanje 24.èlen *izvajanje 25. èlen *nadzor spoštovanja obveznosti 26. èlen *presojanje uèinkovitosti doloèb protokola *v. poglavje *konène doloèbe 27.èlen *odnos med *alpsko konvencijo in protokolom 28. èlen *podpis in ratifikacija 29. èlen *notifikacije *republika *avstrija, *francoska republika, *italijanska republika, *kneževina *lihtenštajn, *kneževina *monako, *zvezna republika *nemèija, *republika *slovenija, *švicarska konfederacija, kot tudi *evropska skupnost so se v skladu s svojimi nalogami po *konvenciji o varstvu *alp (*alpska konvencija) z dne 7. novembra 1991 in da bi zagotovile celovito politiko varstva in trajnostnega razvoja alpskega prostora, zaradi izpolnjevanja svojih obveznosti, iz drugega in tretjega odstavka 2. èlena *alpske konvencije, ob upoštevanju volje pogodbenic, da uskladijo gospodarske interese z ekološkimi zahtevami in zagotovijo trajnostni razvoj, zavedajoè se, da so *alpe življenjski prostor tamkajšnjega prebivalstva in okvir za njegov gospodarski razvoj. preprièane, da mora imeti tamkajšnje prebivalstvo možnost opredeliti svoje lastne zamisli o družbenem, kulturnem in gospodarskem razvoju in sodelovati pri njihovem uresnièevanju v okviru veljavne ureditve, ob spoznanju, da ima današnji èlovek v urbani civilizaciji èedalje veèje potrebe po turizmu in razliènih prostoèasnih dejavnosti, ob spoznanju, da so *alpe zaradi velikih možnosti za prostoèasne dejavnosti, bogastva njihovih krajin in raznolikosti ekoloških razmer eno velikih obmoèij za turizem in preživljanje prostega èasa v *evropi in da je treba njihov pomen obravnavati tudi preko državnih okvirov, ob spoznanju, da pomemben delež prebivalstva nekaterih držav pogodbenic živi v *alpah in da je turizem v *alpah v javnem interesu, ker prispeva k ohranjanju trajne poseljenosti, ob spoznanju, da se turizem v gorah razvija ob èedalje veèji svetovni konkurenci in pomembno prispeva h gospodarski uspešnosti alpskega prostora, glede na to, da so v zadnjem èasu težnje po vedno veèji usklajenosti med turizmom in okoljem, kar se izraža v narašèajoèem zanimanju gostov za poleti in pozimi privlaèno in ohranjeno naravno okolje in v prizadevanjih številnih lokalnih nosilcev odloèanja za izboljšanje kakovosti turistiènih obmoèij v smislu varovanja okolja, glede na to, da je treba v alpskem prostoru še posebej upoštevati meje ekološke sprejemljivosti vsakega kraja in ga oceniti po njegovih posebnostih, ker se zavedajo, da so naravna in kulturna dedišèina ter krajina bistveni temelji za turizem v *alpah, ker se zavedajo, da so naravne, kulturne, gospodarske in institucionalne razlike, znaèilne za alpske države, privedle do samostojnega razvoja in raznolikosti turistiène ponudbe, ki je ne sme spodriniti enoliènost na mednarodni ravni, ampak naj bo vir raznovrstnih in dopolnjujoèih se oblik turizma, ker se zavedajo, da je potreben trajnostni razvoj turistiènega gospodarstva, ki temelji na dviganju vrednosti naravne dedišèine in na kakovosti ponudbe in storitev, upoštevajoè, da je veèina alpskih obmoèij gospodarsko odvisna od turizma, ki daje tudi možnost za preživetje tamkajšnjega prebivalstva, ker se zavedajo, da je treba turiste, ki obiskujejo ta obmoèja spodbujati k spoštovanju narave, in jim pomagati k boljšemu razumevanju prebivalstva, ki tam živi in dela, ter ustvarjati kar najboljše razmere za pristno spoznavanje narave v alpskem prostoru v vsej njeni raznolikosti, ker se zavedajo, da je naloga organizacij, ki opravljajo turistiène storitve in teritorialnih skupnosti, da v alpskem prostoru usklajeno poskrbijo za izboljšanje oblikovanja turistiène ponudbe in njenega naèina delovanja, v želji, da se zagotovi trajnostni razvoj alpskega prostora s turizmom, ki upošteva okolje in je tudi bistveni temelj za življenjske in gospodarske razmere tamkajšnjega prebivalstva, preprièane, da se doloèeni problemi lahko razrešijo le èezmejno in s skupnim ukrepanjem alpskih držav, sporazumele, kot sledi : *i. *poglavje *splošne doloèbe 1. èlen *cilji *cilj tega protokola je v okviru veljavne ureditve s posebnimi ukrepi in priporoèili, ki upoštevajo interese tamkajšnjega prebivalstva in turistov, prispevati k trajnostnemu razvoju alpskega prostora. 2. èlen *mednarodno sodelovanje *pogodbenice se zavezujejo, da bodo odpravile ovire za mednarodno sodelovanje med teritorialnimi skupnostmi alpskega prostora in spodbujale reševanje skupnih problemov s sodelovanjem na ustrezni ravni. 1. *pogodbenice spodbujajo okrepljeno mednarodno sodelovanje med pristojnimi institucijami. *predvsem skrbijo za veèjo veljavo obmejnih obmoèij z usklajevanjem v turizmu prostoèasnih dejavnosti, ki so sprejemljive za okolje. 2. *kadar ukrepov ne morejo izvajati teritorialne skupnosti, ker so v državni ali mednarodni pristojnosti, jim je treba dati možnost, da uèinkovito zastopajo interese svojega prebivalstva.3. 3. èlen *upoštevanje ciljev v politiki na drugih podroèjih *pogodbenice se zavezujejo, da bodo cilje tega protokola upoštevale tudi v svoji politiki na drugih podroèjih, zlasti pri urejanju prostora, v prometu, kmetijstvu, gozdarstvu, varstvu okolja in narave kot tudi pri oskrbi z vodo in energijo, da bi zmanjšale morebitne negativne ali tem ciljem nasprotujoèe uèinke. 4. èlen *sodelovanje teritorialnih skupnosti *v okviru veljavne ureditve vsaka pogodbenica doloèi najboljšo raven usklajevanja in sodelovanja med institucijami in teritorialnimi skupnostmi, ki jih to neposredno zadeva, z namenom, da pospešuje skupno odgovornost, zlasti da izkoristi in razvija sinergijo pri izvajanju turistiène politike ter iz tega izhajajoèih ukrepov. 1. *teritorialne skupnosti, ki jih to neposredno zadeva, sodelujejo v razliènih fazah priprave in uresnièevanja te politike in ukrepov ob upoštevanju svojih pristojnosti v okviru veljavne ureditve.2. *i*i. poglavje *posebni ukrepi 5. èlen *obvladovanje ponudbe *pogodbenice se zavezujejo, da bodo skrbele za trajnosten in okolju primeren razvoj turizma. *v ta namen podpirajo oblikovanje in uresnièevanje smernic, razvojnih programov in sektorskih naèrtov na pobudo pristojnih organov na najustreznejši ravni, ki upoštevajo cilje tega protokola. 1. *ti ukrepi bodo omogoèili presojo in primerjavo prednosti in slabosti naèrtovanega razvoja, zlasti z vidika: a) družbenogospodarskih posledic za tamkajšnje prebivalstvo, b) posledic za tla, vodo, zrak, naravno ravnovesje in krajino ob upoštevanju posebnih ekoloških danosti, naravnih virov in meja sprejemljivosti ekosistemov, c) posledic za javne finance. 2. 6. èlen *usmeritve razvoja turizma *pogodbenice pri razvoju turizma upoštevajo naèela varstva narave in ohranjanja krajine. *zavezujejo se, da bodo, kolikor je mogoèe, spodbujale projekte, ki varujejo krajino in so sprejemljivi za okolje.1. *zavzemale se bodo za politiko trajnostnega razvoja, ki krepi konkurenèno sposobnost sonaravnega turizma v alpskem prostoru in tako pomembno prispeva k družbenogospodarskemu razvoju alpskega prostora. *dajale bodo prednost ukrepom v korist inovativnosti in uvajanja novih oblik ponudbe. 2. *pogodbenice na obmoèjih z moènim turistiènim prometom skrbijo za uravnoteženost med intenzivnimi in ekstenzivnimi oblikami turizma.3. *pri spodbujevalnih ukrepih je treba upoštevati naštete vidike: a) pri intenzivnem turizmu prilagoditev obstojeèih turistiènih objektov in njihove opreme ekološkim zahtevam ter naèrtovanju novih objektov v skladu s cilji tega protokola, b) pri ekstenzivnem turizmu ohranjanje ali razvoj sonaravne in za okolje sprejemljive turistiène ponudbe ter dviganja vrednosti naravne in kulturne dedišèine turistiènih obmoèij. 4. 7. èlen *pospeševanje kakovosti *pogodbenice izvajajo politiko, ki je stalno in dosledno usmerjena v kakovostno turistièno ponudbo v1. celotnem alpskem prostoru, pri èemer je treba zlasti upoštevati ekološke zahteve. *spodbujajo izmenjavo izkušenj in skupnih ukrepov za izboljšanje kakovosti predvsem pri: a) vkljuèitvi objektov in naprav v krajino in v naravno okolje, b) urbanizmu, arhitekturi (novogradnje in prenove vasi), c) nastanitvenih objektih in ponudbi turistiènih storitev, d) uvajanju novih oblik turistiène ponudbe alpskega prostora z veèjim poudarkom na kulturnih prireditvah na posameznih obmoèjih. 2. 8. èlen *usmerjanje turistiènih tokov *pogodbenice podpirajo usmerjanje turistiènih tokov z organiziranjem razporeda in sprejema turistov, tako da zagotavljajo nadaljnji obstoj, zlasti na zavarovanih obmoèjih. 9. èlen *omejitve razvoja zaradi naravnega okolja *pogodbenice skrbijo, da bo razvoj turizma prilagojen posebnostim okolja in razpoložljivim virom kraja ali regije. *èe bi doloèeni projekti lahko znatno vplivali na okolje, je treba te vplive v okviru veljavne ureditve predhodno ovrednotiti in izsledke upoštevati pri odloèanju. 10. èlen *obmoèja miru *pogodbenice se zavezujejo, da bodo v skladu s svojimi predpisi in ekološkimi merili doloèile obmoèja miru, na katerih se odpovedujejo urejanju prostora v turistiène namene. 11. èlen *politika razvoja nastanitvenih zmogljivosti *pogodbenice pri politiki razvoja nastanitvenih zmogljivosti ob upoštevanju omejenosti razpoložljivega prostora dajejo prednost manjšim nastanitvenim enotam, obnovi in uporabi obstojeèih objektov ter posodabljanju in izboljšanju kakovosti obstojeèih nastanitvenih zmogljivosti. 12. èlen *žiènice *pogodbenice se strinjajo, da v okviru svojih postopkov za izdajanje dovoljenj za žiènice uveljavljajo politiko, ki poleg varnostnih zahtev in gospodarskih potreb upošteva tudi ekološke in krajinske zahteve.1. *pogoj za izdajo novih obratovalnih dovoljenj in koncesij za žiènice je odstranitev naprav, ki se ne uporabljajo veè, in zasaditev sprošèenih površin predvsem z avtohtonimi rastlinskimi vrstami.2. 13. èlen *promet in prevoz turistov *pogodbenice spodbujajo ukrepe za omejevanje prometa z motornimi vozili v turistiènih krajih.1. *poleg tega podpirajo zasebne ali javne pobude za boljšo dostopnost turistiènih krajev in središè z javnimi prevoznimi sredstvi in spodbujajo turiste k uporabi takega prevoza.2. 14. èlen *posebne tehnike urejanja površin *smuèišèarske proge a) *pogodbenice skrbijo ta tako ureditev, vzdrževanje in uporabo smuèarskih prog, ki se najbolje vkljuèujejo v krajino ob upoštevanju naravnega ravnovesja in obèutljivosti biotopov. b) *èim bolj je treba omejiti spreminjanje terena in preurejene površine zazeleniti predvsem z avtohtonimi rastlinskimi vrstami, èe naravne danosti to dopušèajo. 1. *naprave za zasneževanje2. *zakonodaje posameznih držav lahko dovolijo zasneževanje v obdobjih nizkih temperatur specifiènih za posamezne kraje, predvsem za zavarovanje izpostavljenih delov smuèišè, èe to dovoljujejo krajevne vodne, podnebne in ekološke razmere. 15. èlen *športne aktivnosti *pogodbenice se zavezujejo, da bodo doloèile politiko usmerjanja športnih aktivnosti na prostem, zlasti na zavarovanih obmoèjih, da bi prepreèile negativne vplive na okolje. *èe je potrebno, jih lahko tudi prepovejo. 1. *pogodbenice se zavezujejo, da bodo skrajno omejile, in èe bo potrebno, prepovedale motorizirani šport zunaj obmoèij, ki jih posebej opredelijo pristojni organi.2. 16. èlen *dovoz z zraènimi plovili *pogodbenice se zavezujejo, da bodo zunaj letališè skrajno omejile ali po potrebi prepovedale dovoze z zraènimi plovili v športne namene. 17. èlen *razvoj gospodarsko manj razvitih obmoèij *pogodbenicam se priporoèa, da prouèijo rešitve, ki so prilagojene ustrezni teritorialni ravni in ki omogoèajo uravnotežen razvoj gospodarsko manj razvitih obmoèij. 18. èlen *razporejanje poèitnic *pogodbenice si prizadevajo za boljšo prostorsko in èasovno razporeditev turistiènega povpraševanja na turistiènih obmoèjih.1. *v ta namen je treba podpreti meddržavno sodelovanje pri razporejanju poèitnic in izmenjavo izkušenj o podaljšanju sezone.2. 19. èlen *spodbujanje inovacij *pogodbenicam se priporoèa, da razvijajo primerne spodbude za uresnièevanje usmeritev tega protokola. *v ta namen bodo zlasti prouèile organizacijo nateèaja alpskih držav za nagrajevanje inovativnih turistiènih rešitev in proizvodov, ki upoštevajo cilje tega protokola. 20. èlen *sodelovanje med turizmom, kmetijstvom, gozdarstvom in obrtjo *pogodbenice podpirajo sodelovanje med turizmom, kmetijstvom, gozdarstvom in obrtjo. *spodbujajo predvsem povezave dejavnosti, ki ustvarjajo delovna mesta v smislu trajnostnega razvoja. 21. èlen *dopolnilni ukrepi *pogodbenice lahko za trajnostni razvoj turizma sprejmejo poleg ukrepov, predvidenih v tem protokolu, tudi dopolnilne ukrepe. *i*i*i. poglavje *raziskave, izobraževanje in obvešèanje 22. èlen *raziskave in opazovanje *pogodbenice spodbujajo in s tesnim sodelovanjem usklajujejo raziskave in sistematièno opazovanje, ki koristi boljšemu poznavanju medsebojnih vplivov med turizmom in okoljem v *alpah kot tudi analizi prihodnjega razvoja. *pogodbenice poskrbijo, da se rezultati nacionalnih raziskav in sistematiènega opazovanja zbirajo v skupni sistem za stalno opazovanje in ionformiranje in so na voljo javnosti v okviru veljavne ureditve. *pogodbenice se zavezujejo, da si bodo izmenjevale informacije o svojih izkušnjah, ki so koristne za uresnièevanje ukrepov in priporoèil tega protokola, in zbirale pomembne podatke o kakovostnem razvoju turizma. 23. èlen *izobraževanje in obvešèanje *pogodbenice spodbujajo izobraževanje in izpopolnjevanje ter obvešèanje javnosti o ciljih, ukrepih in izvajanju tega protokola. *pogodbenicam se priporoèa, da v izobraževanje za poklice, ki so neposredno ali posredno povezani s turizmom, vkljuèijo znanje o naravi in okolju. *lahko bi izvajali izvirne programe izobraževanja, ki povezujejo turizem in okolje, kot na primer: - "animator narave", - " pospeševalec kakovosti turistiènih središè", - "turistièni spremljevalec invalidnih oseb" *i*v. poglavje *izvajanje, nadzor in presojanje 24.èlen *izvajanje *pogodbenice se zavezujejo, da bodo s primernimi ukrepi v okviru veljavne ureditve zagotovile izvajanje tega protokola. in ustrezno ukrepale v okviru veljavnega pravnega reda. 25. èlen *nadzor spoštovanja obveznosti *pogodbenice redno poroèajo *stalnemu odboru o ukrepih, ki so jih sprejele na podlagi tega protokola. *v poroèilih se navede *poroèilo mora navajati tudi uèinkovitost sprejetih ukrepov. *alpska konferenca doloèi èasovno zaporedje obdobja poroèanja. 1. *stalni odbor pregleda poroèila zaradi preverjanja, ali so pogodbenice izpolnile obveznosti iz tega protokola. *od pogodbenic lahko zahteva tudi dodatne informacije *pogodbenicam lahko postavlja tudi dodatna vprašanja ali pa si pridobi informacije iz drugih virov. 2. *stalni odbor sestavi za *alpsko konferenco poroèilo o spoštovanju obveznosti pogodbenic po tem protokolu.3. *alpska konferenca se seznani s tem poroèilom. *èe ugotovi, da se obveznosti ne spoštujejo, , da se obveznosti ne spoštujejo, lahko sprejme priporoèila.4. 26. èlen *presojanje uèinkovitosti doloèb protokola *pogodbenice redno preverjajo in presojajo uèinkovitost doloèb tega protokola. *èe je za uresnièevanje njegovih ciljev potrebno, predvidijo sprejem ustreznih sprememb tega protokola.1. *v okviru veljavne ureditve tudi teritorialne skupnosti sodelujejo pri tem presojanju. *posvetujejo se lahko tudi z nevladnimi organizacijami, ki so dejavne na tem podroèju.2. *v. poglavje *konène doloèbe 27.èlen *odnos med *alpsko konvencijo in protokolom *ta protokol je protokol *alpske konvencije v smislu 2. èlena in drugih èlenov konvencije, na katere se nanaša.1. *pogodbenice tega protokola so lahko samo pogodbenice *alpske konvencije. *vsaka odpoved *alpske konvencije velja tudi kot odpoved tega protokola.2. *kadar *alpska konferenca odloèa o vprašanjih, ki se nanašajo na ta protokol, lahko o njih glasujejo samo pogodbenice tega protokola.3. 28. èlen *podpis in ratifikacija *ta protokol je na voljo za podpis vsem državam podpisnicam *alpske konvencije in *evropski skupnosti dne .................................. (20. decembra 1994) in pri *republiki *avstriji kot depozitarju od ................................. . (15. januarja 1995). 1. *za pogodbenice, ki so izrazile soglasje, da jih ta protokol zavezuje, zaène protokol veljati tri mesece po datumu, ko so tri države deponirale shranile svoje listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi.2. *za pogodbenice, ki bodo kasneje izrazijo izrazile soglasje, da jih ta protokol zavezuje, zaène protokol veljati tri mesece po deponiranju shranitvi listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi. *po zaèetku veljavnosti *z uveljavitvijo spremembe protokola postane vsaka nova pogodbenica tega protokola pogodbenica protokola v spremenjenem besedilu. 3. 29. èlen *notifikacije *depozitar obvesti v zvezi s tem protokolom vsako državo, navedeno v preambuli, in *evropsko skupnost, o: vsakem podpisu,. deponiranju shranitvi vsake listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi,b. vsakem datumu zaèetka veljavnosti,uveljavitve,c. vsaki izjavi katere od pogodbenic ali podpisnic,d. vsakem obvestilu pogodbenice pogodbenic o odpovedi vkljuèno z datumom, in datumu, ko zaène veljati.e. *da bi to potrdili, so podpisniki, pravilno pooblašèeni v ta namen, podpisali ta protokol. *sestavljeno v ..........................(*chambéry) dne........................... (20. decembra 1994 v slovenskem, francoskem, italijanskem in nemškem jeziku, pri èemer so vsa štiri besedila enako obvezujoèa, verodostojna, v enem samem originalu, ki je deponiran v arhivu *republike *avstrije. *depozitar posreduje vsaki podpisnici overjeno kopijo. *za *republiko *avstrijo: za*za *francosko republiko:*republiko *francijo: za *za *italijansko republiko:*republiko *italijo: za *za *kneževino *lihtenštajn:*liechtenstein: za *za *kneževino *monako: *za *zvezno republiko *nemèijo: za *za *republiko *slovenijo: za *za *švicarsko konfederacijo: za *za *evropsko skupnost: *p*r*o*t*o*k*o*l *o *i*z*v*a*j*a*n*j*u *a*l*p*s*k*e *k*o*n*v*e*n*c*i*j*e *i*z *l*e*t*a 1991 *n*a *p*o*d*r*o*è*j*u *e*n*e*r*g*i*j*e *i. poglavje *splošne doloèbe 1. èlen *cilji 2. èlen *temeljne obveznosti 3. èlen *skladnost z mednarodnim pravom in 4. èlen *sodelovanje teritorialnih skupnosti *i*i. poglavje *posebni ukrepi 5. èlen *prihranek energije in racionalna raba energije 6. èlen *obnovljivi viri energije 7. èlen *vodna energija 8. èlen *energija iz fosilnih goriv 9. èlen *jedrska energija 10. èlen *prenos in distribucija energije 11. èlen *renaturacija in sonaravne tehnologije 12. èlen *presoja vplivov na okolje 13. èlen *usklajevanje 14. èlen *dopolnilni ukrepi *i*i*i. poglavje *raziskave, izobraževanje in obvešèanje 15. èlen *raziskave in opazovanje 16. èlen *izobraževanje in obvešèanje *i*v. poglavje *izvajanje, nadzor in presojanje 17.èlen *izvajanje 18. èlen *nadzor spoštovanja obveznosti 19. èlen *presojanje uèinkovitosti doloèb *v. poglavje *konène doloèbe 20. èlen *odnos med *alpsko konvencijo in protokolom 21. èlen *podpis in ratifikacija 22. èlen *notifikacije *p*r*o*t*o*k*o*l "*e*n*e*r*g*i*j*a" *republika *avstrija *francoska republika *italijanska republika *kneževina *lihtenštajn *kneževina *monako *zvezna republika *nemèija *republika *slovenija *švicarska konfederacija in *evropska skupnost so se v skladu s svojimi nalogami po *konvenciji o varstvu *alp (*alpska konvencija) z dne 7. novembra 1991 in da bi zagotovile celovito politiko varstva in trajnostnega razvoja alpskega prostora, zaradi izpolnjevanja svojih obveznosti iz drugega in tretjega odstavka 2. èlena *alpske konvencije, s ciljem, da udejanjajo naèine pridobivanja, distribucije in rabe energije, ki priza-našajo naravi in krajini, so sprejemljivi za okolje in spodbujajo ukrepe za varèe-vanje z energijo, upoštevajoè potrebo po znižanju emisij plinov energetskega izvora, ki povzroèajo uèinek tople grede tudi v alpskem prostoru, ter s tem izpolnijo tudi obveznosti iz *okvirne konvencije *združenih narodov o spremembi podnebja. v preprièanju, da morajo biti gospodarski interesi usklajeni z ekološkimi zahtevami, zavedajoè se, da je alpski prostor pomemben za vso *evropo in je po geomorfologiji, klimi, vodah, rastlinstvu, živalstvu, krajini in kulturi edinstvena kot tudi raznovrstna dedišèina ter da njen visokogorski svet, doline in predalpski svet se-stavljajo okoljske enote, katerih ohranitev ne more biti zgolj naloga alpskih držav, zavedajoè se, da so *alpe življenjski in gospodarski prostor za tamkajšnje prebival-stvo, hkrati pa so izjemnega pomena za zunajalpska obmoèja, med drugim kot tran-zitno obmoèje, ne samo za èezsevropski potniški in blagovni promet, temveè tudi za mednarodna omrežja za distribucijo energije, upoštevajoè okoljsko ranljivost alpskega prostora tudi zaradi proizvodnje, prenosa in rabe energije, ki jo je treba upoštevati pri varstvu narave, prostorskem planiranju in rabi tal, v spoznanju, da je treba glede na nevarnosti za okolje, med katerimi so lahko tudi spremembe podnebja, ki jih povzroèa èlovek, posvetiti posebno pozornost tesni medsebojni povezanosti med èlovekovimi družbenimi in gospodarskimi deja-vnostmi ter ohranjevanjem ekosistemov, ki še zlasti v alpskem prostoru zahtevajo primerne in raznolike ukrepe, sprejete v dogovoru s tamkajšnjim prebivalstvom, politiènimi institucijami ter gospodarskimi in družbenimi organizacijami, preprièane, da mora imeti tamkajšnje prebivalstvo možnost opredeliti svoje lastne zamisli o družbenem, kulturnem in gospodarskem razvoju in sodelovati pri njiho-vem uresnièevanju v okviru veljavne ureditve, preprièane, da se doloèeni problemi lahko razrešijo le èezmejno in s skupnim ukre-panjem alpskih držav in teritorialnih skupnosti, ki jih to neposredno zadeva, preprièane, da je zadovoljevanje energetskih potreb pomemben dejavnik gospo-darskega in družbenega razvoja v alpskem prostoru in zunaj njega, preprièane, da sta bistvenega pomena uporaba in nadaljnji razvoj ekonomskih in-strumentov, s katerimi je možno v izraèun stroškov energije bolj vkljuèiti dejanske stroške, preprièane, da alpski prostor trajno prispeva k zadovoljevanju potreb po energiji in po zadostni oskrbi s pitno vodo na evropski ravni in tudi sam potrebuje zadostno preskrbo z energijo za izboljšanje življenjskih razmer prebivalstva in možnosti gos-podarstva, preprièane, da ima alpski prostor še posebej pomembno vlogo pri povezovanju energetskih sistemov evropskih držav, preprièane, da lahko v alpskem prostoru ukrepi za racionalno rabo energije kot tudi trajnostna raba vodnih virov ter lesnega bogastva v okviru narodnega gospodarstva bistveno prispevajo k oskrbi z energijo in da postajata raba biomase in sonène ener-gije vedno pomembnejši, sporazumele kot sledi: *i. poglavje *splošne doloèbe 1. èlen *cilji *pogodbenice se zavezujejo, da bodo na obmoèju izvajanja *alpske konvencije ust-varjale okvirne razmere in sprejemale konkretne ukrepe za varèevanje z energijo za njeno proizvodnjo, prenos, distribucijo in rabo, da bi ustvarile energetske razmere za traj-nostni razvoj v skladu z obremenitvami, ki so sprejemljive za alpski prostor; s tem bodo pogodbenice pomembno prispevale k varstvu prebivalstva in okolja, ter varovanju virov in podnebja. 2. èlen *temeljne obveznosti *v skladu s tem protokolom si pogodbenice prizadevajo zlasti za: usklajevanje naèrtovanja v energetiki s splošnim prostorskim planiranjem v alpskem prostoru,. usmerjanje sistemov za proizvodnjo, prenos in distribucijo energije v splošno optimiranje celotnega infrastrukturnega sistema v alpskem prostoru ob upošte-vanju zahtev varstva okolja,b. zmanjševanje obremenitev okolja, ki so energetskega izvora, z optimiranjem energetskih storitev za konènega porabnika med drugim po možnosti z: - zmanjševanjem potrebe po energiji z uporabo uèinkovitejših tehnologij, - veèjim zadovoljevanjem preostale potrebe po energiji iz obnovljivih virov, - optimiranjem obstojeèih objektov za proizvodnjo energije iz neobnovljivih vi-rov, c. mejevanje negativnih vplivov energetskih infrastruktur na okolje in krajino, vkljuèno z ravnanjem z njihovimi odpadki, in sicer z uvajanjem preventivnih ukrepov pri novih in po potrebi z uvajanjem sanacijskih ukrepov na obstojeèih objektih in napravah. d. 1. *pogodbenice pri gradnji velikih novih energetskih infrastruktur ter obsežnejših širitvah obstojeèih poskrbijo v okviru veljavne ureditve za presojo njihove prilago-jenosti alpskemu okolju in za analizo vplivov ter za oceno njihovih prostorskih in socioekonomskih uèinkov v skladu z 12. èlenom, vkljuèno s pravico, da izrazijo svoje mnenje na mednarodni ravni, kadar lahko pride do èezmejnih uèinkov. 2. *v svoji energetski politiki upoštevajo, da je alpski prostor primeren za rabo ob-novljivih virov energije, in zato spodbujajo medsebojno sodelovanje pri razvojnih programih na tem podroèju.3. *ohranjajo zavarovana obmoèja in njihova tamponska obmoèja, varovana in mirna obmoèja ter naravno in krajinsko ohranjena obmoèja ter optimirajo energets-ke infrastrukture glede na razliène stopnje ranljivosti, obremenljivosti in obstojeèe poškodovanosti alpskih ekosistemov. 4. *pogodbenice se zavedajo, da lahko ustrezna raziskovalna in razvojna politika s preventivnimi in sanacijskimi ukrepi bistveno prispevata k varovanju *alp pred vplivi energetskih infrastruktur na okolje. *zato spodbujajo raziskovalne in razvojne projekte na ustreznih podroèjih ter izmenjavo njihovih pomembnih rezultatov. 5. *pogodbenice na podroèju energetike sodelujejo pri razvijanju metod, ki naj bolj upoštevajo dejanske stroške.6. 3. èlen *skladnost z mednarodnim pravom in s politiko na drugih podroèjih *protokol se izvaja v skladu z veljavnimi mednarodnimi pravnimi normami, zla-sti z doloèbami *alpske konvencije in njenih izvedbenih protokolov kot tudi velja-vnih mednarodnih sporazumov.1. *pogodbenice se zavezujejo, da bodo cilje tega protokola upoštevale tudi v svoji politiki na drugih podroèjih, še posebej pri urejanju prostora in regionalnem razvo-ju, v prometu, kmetijstvu, gozdarstvu in turizmu, da bi se izognile morebitnim ne-gativnim ali nasprotujoèim si vplivom v alpskem prostoru. 2. 4. èlen *sodelovanje teritorialnih skupnosti *v okviru veljavne ureditve vsaka pogodbenica doloèi najboljšo raven usklaje-vanja in sodelovanja med institucijami in teritorialnimi skupnostmi, ki jih to nepos-redno zadeva, z namenom, da pospešuje skupno odgovornost, zlasti da izkoristi in razvija sinergijo pri izvajanju politike varstva tal ter iz tega izhajajoèih ukrepov. 1. *teritorialne skupnosti, ki jih to neposredno zadeva, sodelujejo v razliènih fazah priprave in uresnièevanja te politike in ukrepov ob upoštevanju svojih pristojnosti v okviru veljavne ureditve.2. *pogodbenice spodbujajo mednarodno sodelovanje med institucijami, pristojnimi za energetske in okoljske zadeve, da bi tako lažje sporazumno reševale skupne pro-bleme.3. *i*i. poglavje *posebni ukrepi 5. èlen *prihranek energije in racionalna raba energije *alpski prostor zahteva ustrezne ukrepe za varèevanje z energijo, njeno distri-bucijo in racionalno rabo, ki upoštevajo: potrebo po energiji, ki je prostorsko razpršena in moèno niha glede na nad-morsko višino, letni èas in turistièno dejavnost,. razpoložljivost lokalnih obnovljivih virov energije,b. poseben vpliv imisij zraka na kotline in doline zaradi njihove geomorfološke konfiguracije.c. 1. *pogodbenice skrbijo za okolju prijaznejšo rabo energije, prednostno spodbujajo varèevanje z energijo in njeno racionalno rabo, predvsem pri proizvodnih procesih, javnih storitvah, velikih hotelskih obratih kot tudi v prometu ter pri objektih za šport in prosti èas. 2. *sprejmejo ukrepe in predpise predvsem na naslednjih podroèjih: izboljšanje toplotne izolacije pri stavbah in uèinkovitosti sistemov za distri-bucijo toplote,. optimiranje uèinkovitosti naprav za ogrevanje, prezraèevanje in klimatizacijo,b. reden nadzor in morebitno zmanjšanje okolju škodljivih emisij pri termoener-getskih napravah,c. prihranek energije s tehnološko naprednimi procesi za rabo in pretvorbo ener-gije,d. obraèun stroškov za toploto in toplo vodo po porabi,e. 3. spodbujanje in projektiranje novogradenj z uporabo tehnologij z nizko porabo energije,f. spodbujanje in udejanjanje obèinskih/lokalnih energetskih zasnov in zasnov za varovanje podnebja ob spoštovanju ukrepov iz 2. èlena, pododstavka c, prvega odstavka,g. energetska sanacija stavb pri rekonstrukcijah in spodbujanje okolju prijaznih sistemov ogrevanja.h. 6. èlen *obnovljivi viri energije *pogodbenice se zavezujejo, da v okviru obstojeèih finanènih možnosti spodbu-jajo prednostno rabo energije iz obnovljivih virov po pogojih sprejemljivih za okolje in krajino.1. *spodbujajo tudi rabo energije iz obnovljivih virov, kot so vodna energija, sonèna energija in biomasa, v decentraliziranih objektih in napravah.2. *podpirajo rabo energije iz obnovljivih virov tudi v kombinaciji z obstojeèo kon-vencionalno oskrbo z energijo.3. *pogodbenice za proizvodnjo energije še posebej spodbujajo racionalno uporabo vodnih virov in lesa iz gorskih gozdov, s katerimi trajnostno gospodarijo.4. 7. èlen *vodna energija *pogodbenice pri novih in v okviru možnosti tudi pri že obstojeèih hidroenergets-kih objektih zagotovijo ekološko funkcionalnost vodotokov in celovitost krajin s primernimi ukrepi, kot so doloèanje minimalnih pretoènih kolièin, izvajanje predpi-sov za zmanjševanje umetnih nihanj vodne gladine in zagotavljanje prehodnosti za živali . 1. *pogodbenice lahko ob spoštovanju svojih varnostnih in okoljskih predpisov uve-dejo ukrepe za krepitev konkurenènosti obstojeèih hidroelektrarn.2. *zavezujejo se tudi, da bodo varovale vodne režime v vodozašèitnih obmoèjih za pitno vodo, zavarovanih naravovarstvenih in njihovih tamponskih, varovanih in mirnih obmoèjih kot tudi v naravno in krajinsko ohranjenih obmoèjih. 3. *pogodbenice priporoèajo spodbujanje ponovnega obratovanja opušèenih hidro-elektrarn namesto novogradenj. *tudi pri ponovnem obratovanju veljajo doloèila iz prvega odstavka glede ohranjanja funkcionalnosti vodnih ekosistemov in drugih prizadetih sistemov. 4. *pogodbenice lahko v okviru notranje zakonodaje preverijo možnosti, kako bi se lahko od konènih porabnikov alpskih virov zahtevalo plaèilo po tržnih cenah in na kakšen naèin ter v kakšnem obsegu je možno tamkajšnjemu prebivalstvu dati pra-vièno nadomestilo za storitve, ki jih opravlja v interesu javnosti. 5. 8. èlen *energija iz fosilnih goriv *pogodbenice zagotavljajo, da bodo pri novih termoenergetskih objektih in napra-vah za proizvodnjo elektriène in/ali toplotne energije na fosilna goriva uporabljale najboljše razpoložljive tehnologije. *pri obstojeèih objektih in napravah v alpskem prostoru bodo èim bolj omejevale emisije z uporabo primernih tehnologij in/ali goriv. 1. *pogodbenice preverijo tehnièno in ekonomsko izvedljivost ter okoljsko primer-nost zamenjave termoenergetskih naprav na fosilna goriva z napravami, ki upor-abljajo obnovljive vire energije, in z decentraliziranimi napravami. 2. *pogodbenice sprejemajo ukrepe za spodbujanje soèasne proizvodnje elektrike in toplote s ciljem uèinkovitejše rabe goriv.3. *na obmejnih obmoèjih skrbijo, èe je to izvedljivo, za harmonizacijo in povezavo svojih sistemov za nadzor emisij in imisij.4. 9. èlen *jedrska energija *pogodbenice se zavezujejo, da si bodo v okviru mednarodnih sporazumov iz-menjavale vse informacije o jedrskih elektrarnah in drugih jedrskih objektih in na-pravah, ki vplivajo ali bi lahko vplivale na alpski prostor, s ci-lj-em, da bodo zagoto-vile trajno varovanje zdravja ljudi, živalstva in rastlinstva, njihovih združb in habi-tatov, vkljuèno z njihovimi medsebojnimi vplivi. 1. *pogodbenice v okviru možnosti poskrbijo za uskladitev in povezavo svojih si-stemov za nadzor radioaktivnosti v okolju.2. 10. èlen *prenos in distribucija energije *pogodbenice si pri vseh obstojeèih infrastrukturah prizadevajo za njihovo racio-nalizacijo in optimizacijo, upoštevaje zahteve varstva okolja, predvsem potrebno ohranitev najobèutljivejših ekosistemov in krajine, ter po potrebi sprejemajo ukrepe za varovanje prebivalstva in alpskega prostora. 1. *pogodbenice pri objektih, kot so elektrièni vodi in pripadajoèi objekti, naftovodi in plinovodi s èrpalnimi in kompresijskimi postajami pa tudi drugi pripadajoèi ob-jekti, ki pomembno vplivajo na okolje, sprejmejo vse potrebne ukrepe, da bi zman-jšale obremenitev prebivalstva in okolja, pri èemer je po možnosti treba upoštevati obstojeèe objekte in trase. 2. *pogodbenice pri energetskih vodih posebej upoštevajo pomen zavarovanih ob-moèij, pripadajoèih varovanih, mirnih in tamponskih ter krajinsko in naravno ohranjenih obmoèij kot tudi ptic.3. 11. èlen *renaturacija in sonaravne tehnologije *pogodbenice pri idejnih projektih oz. pri predvidenih presojah vpliva na okolje v okviru notranje zakonodaje opredelijo pri idejnih projektih oziroma pri predvidenih presojah vplivov na okolje pogoje, pod katerimi mora potekati renaturacija lokacij in ponovna vzpostavitev vodnega režima po dokonèanju gradnje javnih in zasebnih energetskogospodarskih objektov, ki vplivajo na okolje in ekosisteme v alpskem prostoru, pri èemer je treba èim bolj uporabljati sonaravne tehnologije. 12. èlen *presoja vplivov na okolje *pogodbenice pri projektiranju energetskogospodarskih naprav, navedenih v 7., 8., 9. in 10. èlenu tega protokola kot tudi pri pomembnejših spremembah teh objektov in naprav, predhodno izdelajo presojo vplivov na okolje v skladu z veljavno notranjo zakonodajo ter mednarodnimi konvencijami in dogovori. 1. *pogodbenice soglašajo, da je treba èim bolj uporabljati naj-boljše razpoložljive tehnologije za odpravljanje ali zmanjševanje obremenitev okolja, pri èemer se predvideva kot možna alternativa tudi morebitna odstranitev objektov in naprav, ki se ne uporabljajo in niso okoljsko primerne. 2. 13. èlen *usklajevanje *pogodbenice se zavezujejo, da se bodo pri projektih z morebitnimi èezmejnimi uèinki predhodno posvetovale glede njihovih vplivov na okolje.1. *pri projektih z morebitnimi èezmejnimi uèinki, morajo imeti prizadete pogodbe-nice možnost, da pravoèasno sporoèijo svoja stališèa, ki se bodo v okviru postopka za dodeljevanje dovoljenj ustrezno upoštevala. 2. 14. èlen *dopolnilni ukrepi *pogodbenice lahko za energijo sprejmejo poleg ukrepov, predvidenih v tem proto-kolu, tudi dopolnilne ukrepe. *i*i*i. poglavje *raziskave, izobraževanje in obvešèanje 15. èlen *raziskave in opazovanje *pogodbenice spodbujajo in s tesnim sodelovanjem usklajujejo raziskave in si-stematièno opazovanje, upoštevajoè rezultate nacionalnih in mednarodnih raziskav, koristnih za izvajanje tega protokola, zlasti o metodah in kriterijih za analizo in presojo vplivov na okolje in podnebje kot tudi o specifiènih tehnologijah za racio-nalno energetsko gospo-darstvo in rabo energije v alpskem prostoru. 1. *pri opredelitvi in preverjanju energetskopolitiènih ciljev in ukrepov kot tudi pri izobraževanju in svetovanju prebivalstvu, gospodarstvu in teritorialnim skupnostim na lokalni ravni upoštevajo rezultate raziskav. 2. *pogodbenice poskrbijo, da se rezultati nacionalnih raziskav in sistematiènega opazovanja zbirajo v skupni sistem za stalno opazovanje in informiranje in so na voljo javnosti v okviru veljavne ureditve.3. 16. èlen *izobraževanje in obvešèanje *pogodbenice spodbujajo izobraževanje in izpopolnjevanje ter obvešèanje javnosti o ciljih, ukrepih in izvajanju tega protokola.1. *zavzemajo se predvsem za za nadaljnji razvoj izobraževanja in izpopolnjevanja ter svetovanja na podroèju energetike, in v to vkljuèujejo varstvo okolja, narave in podnebja2. *i*v. poglavje *izvajanje, nadzor in presojanje 17.èlen *izvajanje *pogodbenice se zavezujejo, da bodo s primernimi ukrepi v okviru veljavne ureditve zagotovile izvajanje tega protokola. 18. èlen *nadzor spoštovanja obveznosti *pogodbenice redno poroèajo *stalnemu odboru o ukrepih, ki so jih sprejele na podlagi tega protokola. *v poroèilih se navede tudi uèinkovitost sprejetih ukrepov. *alpska konferenca doloèi èasovno zaporedje poroèanja. 1. *stalni odbor pregleda poroèila zaradi preverjanja, ali so pogodbenice izpolnile obveznosti iz tega protokola. *od pogodbenic lahko zahteva tudi dodatne infor-macije ali pa si pridobi informacije iz drugih virov. 2. *stalni odbor sestavi za *alpsko konferenco poroèilo o spoštovanju obveznosti pogodbenic po tem protokolu.3. *alpska konferenca se seznani s tem poroèilom. *èe ugotovi, da se obveznosti ne spoštujejo, lahko sprejme priporoèila.4. 19. èlen *presojanje uèinkovitosti doloèb *pogodbenice redno preverjajo in presojajo uèinkovitost doloèb tega protokola. *èe je za uresnièevanje njegovih ciljev potrebno, predvidijo sprejem ustreznih spre-memb tega protokola.1. *v okviru veljavne ureditve tudi teritorialne skupnosti sodelujejo pri tem preso-janju. *posvetujejo se lahko tudi z nevladnimi organizacijami, ki so dejavne na tem podroèju.2. *v. poglavje *konène doloèbe 20. èlen *odnos med *alpsko konvencijo in protokolom *ta protokol je protokol *alpske konvencije v smislu 2. èlena in drugih èlenov konvencije, na katere se nanaša.1. *pogodbenice tega protokola so lahko samo pogodbenice *alpske konvencije. *vsaka odpoved *alpske konvencije velja tudi kot odpoved tega protokola.2. *kadar *alpska konferenca odloèa o vprašanjih, ki se nanašajo na ta protokol, lahko o njih glasujejo samo pogodbenice tega protokola.3. 21. èlen *podpis in ratifikacija *ta protokol je na voljo za podpis vsem državam podpisnicam *alpske konvencije in *evropski skupnosti dne .................................... in pri *republiki *avstriji kot de-pozitarju od .......................................... .1. *za pogodbenice, ki so izrazile soglasje, da jih ta protokol zavezuje, zaène proto-kol veljati tri mesece po datumu, ko so tri države deponirale svoje listine o ratifi-kaciji, sprejetju ali odobritvi.2. *za pogodbenice, ki kasneje izrazijo soglasje, da jih ta protokol zavezuje, zaène protokol veljati tri mesece po deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobrit-vi. *po zaèetku veljavnosti spremembe protokola postane vsaka nova pogodbenica tega protokola pogodbenica protokola v spremenjenem besedilu. 3. 22. èlen *notifikacije *depozitar obvesti v zvezi s tem protokolom vsako državo, navedeno v preambuli, in *evropsko skupnost o: vsakem podpisu,. deponiranju vsake listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi,b. vsakem datumu zaèetka veljavnosti,c. vsaki izjavi katere od pogodbenic ali podpisnic,d. vsakem obvestilu pogodbenice o odpovedi vkljuèno z datumom, ko zaène veljati.e. *da bi to potrdili, so podpisniki, pravilno pooblašèeni v ta namen, podpisali ta pro-tokol. *sestavljeno v .............................................. dne ....................................... v slovens-kem, francoskem, italijanskem in nemškem jeziku, pri èemer so vsa štiri besedila enako obvezujoèa, v enem samem originalu, ki je deponiran v arhivu *republike *avstrije. *depozitar posreduje vsaki podpisnici overjeno kopijo. *za *republiko *avstrijo: *za *francosko republiko: *za *italijansko republiko: *za *kneževino *lihtenštajn: *za *kneževino *monako: *za *zvezno republiko *nemèijo-: *za *republiko *slovenijo: *za *švicarsko konfederacijo: *za *evropsko skupnost: *p*r*o*t*o*k*o*l *o *i*z*v*a*j*a*n*j*u *a*l*p*s*k*e *k*o*n*v*e*n*c*i*j*e *n*a *p*o*d*r*o*č*j*u *p*r*o*m*e*t*a *protokol *promet *harmonizirana verzija po *konferenci za harmonizacijo v *bernu 26. aprila 2000 2 *preambula *republika *avstrija *republika *francija *republika *italija *kneževina *lihtenštajn *kneževina *monako *zvezna republika *nemčija *republika *slovenija *švicarska konfederacija kot tudi *evropska skupnost, v nadaljnjem besedilu: pogodbenice, so se v skladu s svojimi nalogami na osnovi *konvencije o varstvu *alp (*alpska konvencija) z dne 7. novembra 1991 in da bi zagotovile celovito politiko varstva in trajnostnega razvoja alpskega prostora, zaradi izpolnjevanja svojih obveznosti iz drugega in tretjega odstavka 2. člena *alpske konvencije, zavedajoč se, da zaobsega alpski prostor območje, ki ga označujejo posebno občutljivi ekosistemi in krajine ali geografske in topografske razmere, ki povečujejo obremenitev s škodljivimi snovmi in hrupom, ali edinstveni naravni viri ali edinstvena kulturna dediščina, zavedajoč se, da se bodo zaradi povečane integracije trgov, družbenega in gospodarskega razvoja ter preživljanja prostega časa brez ustreznih ukrepov nadalje povečevali promet in obremenitve okolja zaradi prometa, prepričane, da mora imeti tamkajšnje prebivalstvo možnost opredeliti svoje lastne zamisli o družbenem, kulturnem in gospodarskem razvoju ter sodelovati pri njihovem uresničevanju v okviru veljavne ureditve, zavedajoč se, da vplivi prometa niso okoljsko nevtralni in da povzročajo obremenitve okolja zaradi prometa vedno večje ekološke, zdravstvene in varnostnotehnične obremenitve in tveganja, ki zahtevajo skupno ukrepanje, 3 zavedajoč se, da so potrebni pri prevozu nevarnega blaga okrepljeni ukrepi za zagotovitev varnosti, zavedajoč se, da je potrebno obsežno opazovanje, raziskovanje, informiranje in svetovanje, da bi se ponazorile povezave med prometom, zdravjem, okoljem in gospodarskim razvojem ter povečalo razumevanje za potrebo po zmanjšanju obremenitev okolja, zavedajoč se, da prometna politika v alpskem prostoru, usmerjena v načela trajnosti, ni samo v interesu alpskega, temveč tudi zunajalpskega prebivalstva in je nujno potrebna tudi za zavarovanje *alp kot življenjskega, naravnega in gospodarskega prostora, zavedajoč se, da je na eni strani današnji potencial nosilcev prometa delno le nezadostno izkoriščen in da se na drugi strani le nezadostno upošteva pomen infrastruktur za okolju prijazne prevozne sisteme, kot so železnica, plovba in kombinirani sistemi kot tudi transnacionalna kompatibilnost in operabilnost različnih prometnih sredstev in da je zato potrebno optimirati te prevozne sisteme z bistveno krepitvijo omrežij znotraj in zunaj *alp, zavedajoč se, da so prostorskoplanske in gospodarskopolitične odločitve znotraj kot tudi zunaj *alp izrednega pomena za razvoj prometa v alpskem prostoru, v prizadevanju, da bi odločilno prispevale k trajnostnemu razvoju kot tudi k izboljšanju kakovosti življenja in zaradi tega zmanjšale promet, bodo urejale potek prometa na okolju prijazen način in povečevale uspešnost in učinkovitost obstoječih prometnih sistemov, prepričane, da je potrebno med seboj uskladiti gospodarske interese, družbene zahteve in okoljske potrebe, ob upoštevanju bilateralnih in multilateralnih sporazumov pogodbenic z *evropsko skupnostjo, predvsem na področju prometa, prepričane, da se določeni problemi lahko razrešijo le čezmejno in s skupnim ukrepanjem alpskih držav, sporazumele kot sledi: 4 *i. *p*o*g*l*a*v*j*e *splošne določbe 1.člen *cilji 1) *pogodbenice se zavezujejo k trajnostni prometni politiki, ki a) zmanjšuje obremenitve in tveganja na področju znotrajalpskega in čezalpskega prometa na mero, ki je sprejemljiva za ljudi, živali in rastline kot tudi za njihove življenjske prostore, med drugim z večjo preusmeritvijo prometa, zlasti tovornega prometa, na železnico predvsem z vzpostavitvijo primernih infrastruktur in trgu prilagojenih stimulacij; b) prispeva z med seboj usklajeno prometno politiko pogodbenic, ki zaobsega vse nosilce prometa, k trajnostnemu razvoju življenjskega in gospodarskega prostora kot osnove za življenje v alpskem prostoru živečega prebivalstva; c) prispeva k temu, da se zmanjšajo in kolikor mogoče preprečijo vplivi, ki ogrožajo vlogo in vire alpskega prostora, katerega pomen seže prek njegovih meja, kot tudi varstvo njegovih kulturnih dobrin in sonaravnih krajin; d) zagotavlja znotrajalpski in čezalpski promet s povečanjem uspešnosti in učinkovitosti prometnih sistemov in s spodbujanjem okolju in virom prijaznih nosilcev prometa ob ekonomsko sprejemljivih stroških; e) zagotovlja fair konkurenčne pogoje med posameznimi nosilci prometa. 2) *pogodbenice se zavezujejo, da bodo razvijale področje prometa z upoštevanjem načela preventive, preprečevanja in povzročitelja. 2.člen *določitve pojmov *v smislu tega *protokola pomenijo: "čezalpski promet": promet s ciljem in izvorom zunaj alpskega prostora; "znotrajalpski promet": promet s ciljem in izvorom v alpskem prostoru (notranji promet), vključno s prometom s ciljem ali izvorom v alpskem prostoru; 5 "sprejemljive obremenitve in tveganja": obremenitve in tveganja, ki jih je potrebno v postopkih presoje vplivov na okolje in analizah tveganj opredeliti s ciljem, da se zaustavi nadaljnja porast obremenitev in tveganj in da se le-te po potrebi zmanjšajo z ustreznimi ukrepi tako pri novogradnjah kot tudi pri obstoječih infrastrukturah, ki pomembno vplivajo na prostor; "eksterni stroški": stroški, ki jih ne krijejo uporabniki dobrin ali storitev. *zaobsegajo stroške za infrastrukturo, ki se ne zaračunavajo uporabnikom, stroške za onesnaževanje okolja, hrup ter osebno in gmotno škodo, ki jo povzroča promet; "velike novogradnje ali bistvene spremembe ali rekonstrukcije obstoječih prometnih infrastruktur": infrastrukturni projekti, ki imajo takšen vpliv, da je zanje potrebno v skladu s pravnimi predpisi o *p*v*o-ju ali v skladu z določbami mednarodnih sporazumov opraviti presoje vplivov na okolje; "ceste višjega reda": vse avtoceste in večpasovne, izvennivojske ali po učinkovitosti prometa podobne ceste; "cilji kakovosti okolja": cilji, ki opisujejo želeno stanje okolja z upoštevanjem ekosistemskih povezanosti. *navajajo materialno, prostorsko in časovno opredeljene kakovosti varovanih naravnih in kulturnih prvin, ki jih je moč po potrebi ažurirati; "standardi kakovosti okolja": konkretna ocenjevalna merila za dosego ciljev kakovosti okolja; za določene parametre opredeljujejo želene rezultate, postopek merjenja ali okvirne pogoje; "okoljski kazalci": okoljski kazalci merijo ali ocenjujejo stanje obremenitve okolja in utemeljujejo prognoze o njihovem razvoju; "načelo preventive": tisto načelo, po katerem se ukrepi za preprečevanje, obvladovanje ali zmanjševanje hudih ali nepopravljivih vplivov na zdravje in okolje ne smejo odložiti z utemeljitvijo, da znanstvene raziskave še niso dokazale jasne vzročne povezave med zadevnimi vplivi na eni strani in njihovo potencialno škodljivostjo za zdravje in okolje na drugi strani; "načelo povzročitelja": vključno z zaračunavanjem posledic je tisto načelo, po katerem bremenijo stroški za preprečevanje, obvladovanje in zmanjševanje obremenitve okolja ter za saniranje okolja povzročitelja. *povzročitelji morajo, kolikor je to mogoče, kriti celotne stroške vplivov prometa na zdravje in okolje; 6 “presoja smotrnosti”: postopek presoje v skladu z nacionalno zakonodajo pri planiranju velikih novogradenj ali pomembnejših sprememb ali rekonstrukcij obstoječih prometnih infrastruktur, ki zaobsega presoje v zvezi s prometnopolitično nujnostjo kot tudi prometne, ekološke, ekonomske in socialnokulturne vplive. 3. člen *trajnostni promet in mobilnost 1) *da bi razvijale promet v okvirnih pogojih trajnosti, se pogodbenice zavezujejo, da bodo z med seboj usklajeno okoljsko in prometno politiko za omejitev obremenitev in tveganj, ki jih povzroča promet, a) tako upoštevale okoljske zadeve, da aa) se bo poraba virov zmanjšala na mero, ki se bo gibala kolikor mogoče znotraj sposobnosti naravne reprodukcije; bb) se bo sproščanje škodljivih snovi zmanjšalo na mero, ki ne bo presegala obremenljivosti prizadetih okoljskih medijev; cc) se bo vnos škodljivih snovi v okolje omejil na mero, ki bo preprečila negativne vplive na ekološke strukture in naravne cikluse; b) tako upoštevale socialne zadeve, da aa) bo omogočena dostopnost do ljudi, delovnih mest, dobrin in storitev na okolju prijazen kot tudi učinkovit način, ki bo varčeval z energijo in prostorom, ter zagotovljena zadostna osnovna oskrba; bb) ne bo ogroženo zdravje ljudi in da se bo zmanjšala možnost okoljskih nesreč, kot tudi število in težavnost nesreč; c) tako upoštevale gospodarske zadeve, da aa) se bo povečala rentabilnost prometa in internalizirali eksterni stroški; bb) se bo spodbujala optimalna izkoriščenost obstoječe infrastrukture; cc) bodo zagotovljena delovna mesta konkurenčno sposobnih obratov in podjetij v posameznih gospodarskih sektorjih; d) bo zaradi posebne topografije *alp sprejela okrepljene ukrepe za varstvo pred hrupom. 2) *v skladu z veljavnimi nacionalnimi in mednarodnimi pravnimi predpisi na področju prometa se pogodbenice zavezujejo, da bodo razvijale nacionalne, regionalne in lokalne cilje, strategije in ukrepe, ki 7 a) upoštevajo različne naravnoprostorske, gospodarske in socialnokulturne danosti kot tudi različne potrebe; b) s kombinacijo ekonomskih inštrumentov, ukrepov urejanja prostora in planiranja prometa omejujejo razširjanje obremenitev okolja zaradi prometa. 4. člen *upoštevanje ciljev v politiki na drugih področjih 1) *pogodbenice se zavezujejo, da bodo upoštevale cilje tega *protokola tudi v svoji politiki na drugih področjih. 2) *pogodbenice se zavezujejo, da bodo perspektivno in retrospektivno preverjale vplive politik, strategij in zasnov na drugih področjih na področje prometa. 5. člen *sodelovanje teritorialnih skupnosti 1) *pogodbenice spodbujajo mednarodno sodelovanje med pristojnimi inštitucijami, da bi čezmejno dosegle čim boljše in med seboj usklajene rešitve. 2) *vsaka pogodbenica določi v okviru svoje veljavne ureditve najprimernejšo raven usklajevanja in sodelovanja med inštitucijami in teritorialnimi skupnostmi, ki jih to neposredno zadeva, z namenom, da spodbudi skupno odgovornost, zlasti da izkoristi in razvija sinergijo pri izvajanju prometne politike ter iz tega izhajajočih ukrepov. 3) *teritorialne skupnosti, ki jih to neposredno zadeva, sodelujejo v različnih fazah priprave in uresničevanja te politike in ukrepov ob upoštevanju svojih pristojnosti v okviru veljavne ureditve. 6. člen *strožji nacionalni predpisi *pogodbenice lahko s pridržkom določb veljavnih mednarodnih dogovorov sprejmejo zaradi določenih, predvsem naravnoprostorskih danosti, ali iz razlogov zdravja, varnosti in varstva okolja za zaščito okoljsko senzibilnega alpskega prostora ukrepe, ki so strožji od ukrepov, predvidenih v tem *protokolu. 8 *i*i. *p*o*g*l*a*v*j*e *posebni ukrepi *a) *strategije, zasnove, planiranje 7. člen *splošna prometnopolitična strategija 1) *v interesu trajnosti se pogodbenice zavezujejo, da bodo udejanjale racionalno in varno odvijanje prometa v prometnem omrežju, ki bo čezmejno med seboj usklajeno, in ki bo a) med seboj usklajevalo nosilce prometa, prometna sredstva in zvrsti prometa, kot tudi dajalo prednost intermodalnosti; b) čim bolj izkoriščalo obstoječe prometne sisteme in infrastrukture v alpskem prostoru, med drugim z uporabo telematike, ter zaračunavalo povzročitelju eksterne stroške in stroške infrastrukture, diferencirane po obremenitvah;. c) z ukrepi urejanja prostora in s strukturnimi ukrepi vplivalo na promet v korist preusmeritve prevoznih storitev v potniškem in tovornem prometu na okolju prijaznejša prometna sredstva in dajalo prednost intermodalnim prevoznim sistemom; d) zajelo in izkoristilo potenciale za zmanjšanja prometa. 2) *pogodbenice se zavezujejo, da bodo po najboljših močeh sprejele potrebne ukrepe a) za zavarovanje prometnih poti pred naravnimi nevarnostmi kot tudi b) v območjih s posebnimi obremenitvami iz prometa za zaščito ljudi in okolja; c) za postopno zmanjševanje emisije škodljivih snovi in hrupa vseh nosilcev prometa tudi na osnovi najboljše razpoložljive tehnologije; d) za povečanje prometne varnosti. 9 8. člen *postopek za evalvacijo projektov in za meddržavno konzultacijo 1) *pogodbenice se zavezujejo, da bodo pri velikih novogradnjah in pomembnih spremembah ali rekonstrukcijah obstoječih prometnih infrastruktur opravile presoje smotrnosti, presoje vplivov na okolje in analize tveganj ter upoštevale njihove rezultate glede na cilje tega *protokola. 2) *projekte za prometne infrastrukture v alpskem prostoru je potrebno usklajevati in koncentrirati. *vsaka pogodbenica se zavezuje, da bo pri projektih, ki imajo pomemben čezmejni vpliv, najpozneje po predložitvi presoj opravila predhodne konzultacije s pogodbenicami, ki jih to zadeva. *te določbe ne prejudicirajo pravice vsake pogodbenice, da gradi prometne infrastrukture, za katere je bil v okviru njihove pravne ureditve v trenutku sprejetja tega *protokola že sprejet sklep o gradnji ali je bila potreba njihove izgradnje opredeljena z zakonom. 3) *pogodbenice podpirajo močnejše vključevanje prevozne komponente v okoljski menedžment podjetij v svojih deželah. *b) *tehnični ukrepi 9. člen *javni promet *za trajnostno ohranitev in izboljšanje poselitvene in gospodarske strukture kot tudi rekreacijskih in prostočasnih aktivnosti v alpskem prostoru se pogodbenice zavezujejo, da bodo spodbujale vzpostavitev in razširitev uporabnikom prijaznih in okolju primernih sistemov javnega prometa. 10. člen *železniški in ladijski promet 1) *da bi se bolje izkoristila posebna primernost železnice za obvladovanje prometa na velike razdalje kot tudi njeno omrežje za prometno povezanost gospodarstva in turizma alpskih regij, bodo pogodbenice podpirale v okviru svojih pristojnosti a) izboljševanje železniških infrastruktur z gradnjo in razvojem velikih čezalpskih osi, vključno z dovoznimi odseki in prilagojenimi terminali; 10 b) nadaljnjo optimizacijo obratovanja, kot tudi posodobljenje železnice, predvsem v čezmejnem prometu; c) ukrepe s ciljem, da se preusmeri predvsem tovorni promet na večje razdalje na železnico in močneje harmonizira določanje tarif za prometne infrastrukture; d) intermodalne prevozne sisteme, kot tudi nadaljnji razvoj železnice; e) povečano uporabo železnice in vzpostavitev uporabnikom prijaznih sinergij med potniškim daljinskim in regionalnim kot tudi lokalnim prometom. 2) *pogodbenice podpirajo okrepljena prizadevanja, da bi se za zmanjšanje deleža tranzitnega tovornega prometa po kopnem bolj uporabljalo zmogljivosti plovbe. 11. člen *cestni promet 1) *pogodbenice se odpovedujejo gradnji novih cest višjega reda za čezalpski promet. 2) *cestni projekt višjega reda za znotrajalpski promet se lahko udejanji le takrat, če: a) je moč z ustreznimi preventivnimi in kompenzacijskimi ukrepi na osnovi rezultata presoje vplivov na okolje doseči cilje, določene v črki j 2. odstavka 2. člena *alpske konvencije in b) potreb po prevoznih zmogljivostih ni moč zadovoljiti z boljšo izkoriščenostjo obstoječih cestnih in železniških zmogljivosti, z rekonstrukcijo ali novogradnjo železniških in plovnih infrastruktur ter z izboljšanjem kombiniranega prometa kot tudi z nadaljnjimi prometno-organizacijskimi ukrepi in c) je presoja smotrnosti pokazala, da je projekt ekonomičen, da obvlada tveganja in da je rezultat presoje vplivov na okolje pozitiven in d) se upoštevajo plani/programi urejanja prostora in trajnostni razvoj. 3) *zaradi geografskih razmer in poselitvene strukture alpskega prostora, ki vedno ne dovoljuje učinkovitih prometnih povezav s sredstvi javnega prometa, 11 priznavajo pogodbenice v teh odročnih območjih vendarle potrebo po vzpostavitvi in vzdrževanju zadostnih prometnih infrastruktur za funkcionirajoč individualen promet. 12. člen *zračni promet 1) *ne da bi to zahtevale od drugih regij, se pogodbenice zavezujejo, da bodo kolikor mogoče zmanjševale obremenitve okolja zaradi letalskega prometa, vključno z letalskim hrupom. *ob upoštevanju ciljev tega *protokola si bodo prizadevale omejiti ali po potrebi prepovedati izkrcanje iz zrakoplovov zunaj letališč. *za varovanje divjadi sprejmejo pogodbenice ustrezne ukrepe za časovno in lokalno omejitev nemotoriziranega prostočasnega letalskega prometa. 2) *pogodbenice se zavezujejo, da bodo izboljšale sistem javnega prometa od letališč v bližini *alp v različne alpske regije, da bi bile v stanju zadovoljiti povpraševanje po prometu, ne da bi s tem povečevale obremenitev okolja. *v tej zvezi bodo pogodbenice kolikor mogoče omejile novogradnje letališč in večje rekonstrukcije obstoječih letališč v alpskem prostoru. 13. člen *turistični objekti 1) *pogodbenice se zavezujejo, da bodo ob upoštevanju ciljev tega *protokola preverile vpliv nadaljnje gradnje turističnih objektov na promet in po potrebi sprejele preventivne in kompenzacijske ukrepe za dosego ciljev tega ali drugih protokolov. *pri tem je potrebno dajati prednost javnemu prometu. 2) *pogodbenice bodo podpirale ureditev in ohranitev območij z omejenim prometom in brez prometa, ureditev turističnih krajev, kjer je prepovedana vožnja z avtomobilom, kot tudi ukrepe za spodbujanje prihoda in bivanja počitniških gostov brez avtomobilov. 12 14. člen *realni stroški *da bi z boljšim zaračunavanjem realnih stroškov različnih nosilcev prometa vplivali na učinke usmerjanja prometa, se pogodbenice dogovorijo za udejanjenje načela povzročitelja ter podpirajo razvoj in uporabo obračunskega sistema za ugotavljanje stroškov poti in eksternih stroškov. *cilj je postopna uvedba sistemov pristojbin, specifičnih za posamezne zvrsti prometa, ki bi dovoljevali, da se pravično krijejo realni stroški. *pri tem bi bilo potrebno uvesti sisteme, ki a) dajejo prednost uporabi okolju prijaznih nosilcev prometa in prometnih sredstev; b) vodijo k uravnovešenejši uporabi prometnih infrastruktur; c) stimulirajo k večji izrabi potencialov zmanjševanja okoljskih in socialno- gospodarskih obremenitev s strukturnimi ukrepi in ukrepi urejanja prostora, ki vplivajo na promet. *c) *opazovanje in nadzor 15. člen *ponudba in uporaba prometnih infrastruktur 1) *pogodbenice se zavezujejo, da bodo v referenčnem dokumentu po enotnem vzorcu evidentirale in periodično ažurirale stanje in razvoj kot tudi uporabo oziroma izboljšanje prometnih infrastruktur in prometnih sistemov višjega reda ter zmanjšanje obremenitev okolja. 2) *na osnovi tega referenčnega dokumenta preverijo pogodbenice, koliko prispevajo izvedbeni ukrepi k doseganju in nadaljnjemu razvoju ciljev *alpske konvencije in še posebej tega *protokola. 16. člen *cilji kakovosti okolja, standardi in kazalci 1) *pogodbenice določijo cilje kakovosti okolja za dosego trajnostnega prometa in jih udejanjijo. 13 2) *strinjajo se, da je potrebno imeti na voljo standarde in kazalce, ki so prilagojeni specifičnim razmeram alpskega prostora. 3) *cilj uporabe teh standardov in teh kazalcev je, da se oceni razvoj obremenitev okolja in zdravja zaradi prometa. 14 *i*i*i. *p*o*g*l*a*v*j*e *usklajevanje, raziskovanje, izobraževanje in obveščanje 17. člen *usklajevanje in obveščanje *pogodbenice se sporazumejo, da bodo po potrebi organizirale skupna srečanja, da bi a) preverile vplive ukrepov, sprejetih v skladu s tem *protokolom; b) se med seboj posvetovale pred pomembnimi prometnopolitičnimi odločitvami, ki vplivajo na druge pogodbenice; c) spodbujale izmenjavo informacij za izvajanje tega *protokola in pri tem prednostno uporabljale obstoječe informacijske sisteme; d) se pred pomembnimi prometnopolitičnimi odločitvami o njih medsebojno obveščale, da bi le-te vključile predvsem v med seboj usklajeno čezmejno politiko urejanja prostora. 18. člen *raziskovanje in opazovanje 1) *pogodbenice spodbujajo in v tesnem sodelovanju usklajujejo raziskovanja in sistematično opazovanje o soodvisnosti med prometom in okoljem v alpskem prostoru kot tudi o specifičnih tehnoloških razvojih, ki povečujejo ekonomičnost okolju prijaznih prometnih sistemov. 2) *pri preverbi izvajanja tega *protokola pogodbenice ustrezno upoštevajo rezultate skupnega raziskovanja in opazovanja, predvsem pri pripravi metodologije in kriterijev, ki dovoljujejo opisovanje trajnostnega razvoja prometa. 3) *pogodbenice poskrbijo, da se rezultati ustreznih nacionalnih raziskav in sistematičnega opazovanja zbirajo v skupen sistem za stalno opazovanje in informiranje ter da bodo na voljo javnosti v okviru veljavne ureditve. 4) *pogodbenice podpirajo pilotne projekte za udejanjanje trajnostnih prometnih zasnov in tehnologij, usmerjene v praktično uporabo. 15 5) *pogodbenice podpirajo raziskave o uporabnosti metod intermodalne strateške presoje okolja. 19. člen *izobraževanje in obveščanje javnosti *pogodbenice spodbujajo izobraževanje in dodatno usposabljanje kot tudi obveščanje javnosti o ciljih, ukrepih in izvajanju tega *protokola. 16 *i*v. *p*o*g*l*a*v*j*e *nadzor in ocena 20. člen *izvajanje *pogodbenice se zavezujejo, da bodo zagotovile izvajanje tega *protokola s primernimi ukrepi v okviru veljavne ureditve. 21.člen *nadzor spoštovanja obveznosti iz *protokola 1) *pogodbenice redno poročajo *stalnemu odboru o ukrepih, sprejetih na osnovi tega *protokola. *v poročilih je potrebno prikazati tudi učinkovitost sprejetih ukrepov. *alpska konferenca določi časovno zaporedje poročanja. 2) *stalni odbor pregleda poročila zaradi preverjanja, ali so pogodbenice izpolnile svoje obveznosti iz tega *protokola. *od pogodbenic lahko zahteva tudi dodatne informacije ali pa si pridobi informacije iz drugih virov. 3) *stalni odbor sestavi za *alpsko konferenco poročilo o spoštovanju obveznosti pogodbenic iz tega *protokola. 4) *alpska konferenca se seznani s tem poročilom. *če ugotovi, da se obveznosti ne spoštujejo, lahko sprejme priporočila. 22.člen *presoja učinkovitosti določb 1) *pogodbenice redno preverjajo in presojajo učinkovitost določb tega *protokola. *če je za uresničevanje njegovih ciljev potrebno, predvidijo sprejetje ustreznih sprememb tega *protokola. 2) *v okviru veljavne ureditve sodelujejo pri tem presojanju tudi teritorialne skupnosti. *posvetujejo se lahko tudi z nevladnimi organizacijami, ki so dejavne na tem področju. 17 *v. *p*o*g*l*a*v*j*e *sklepne določbe 23.člen *odnos med *alpsko konvencijo in *protokolom 1) *ta *protokol je protokol *alpske konvencije v smislu 2. člena in drugih členov *alpske konvencije, na katere se nanaša. 2) *pogodbenice tega *protokola so lahko samo pogodbenice *alpske konvencije. *vsaka odpoved *alpske konvencije velja tudi kot odpoved tega *protokola. 3) *kadar *alpska konferenca odloča o vprašanjih, ki se nanašajo na ta *protokol, lahko o njih glasujejo samo pogodbenice tega *protokola. 24. člen *podpis in ratifikacija 1) *ta *protokol je na voljo v podpis vsem podpisnicam *alpske konvencije in *evropski skupnosti dne ............................... in pri *republiki *avstriji kot depozitarju od ....................... 2) *ta *protokol prične veljati za pogodbenice, ki so izrazile soglasje, da jih ta *protokol zavezuje, tri mesece po datumu, ko bodo tri države deponirale svoje listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi. 3) *za pogodbenice, ki kasneje izrazijo soglasje, da jih ta *protokol zavezuje, prične *protokol veljati tri mesece po deponiranju listin o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi. *po pričetku veljavnosti spremembe *protokola postane vsaka nova pogodbenica tega *protokola pogodbenica *protokola v spremenjenem besedilu. 18 25. člen *notifikacije *depozitar obvesti v zvezi s tem *protokolom vsako državo, navedeno v preambuli, in *evropsko skupnost o a) vsakem podpisu, b) deponiranju vsake listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi, c) vsakem datumu pričetka veljavnosti, d) vsaki izjavi katere od pogodbenic ali podpisnic, e) vsakem obvestilu pogodbenice o odpovedi, vključno z datumom, ko prične veljati. *da bi to potrdili, so podpisniki, pravilno pooblaščeni v ta namen, podpisali ta *protokol. 19 *sestavljeno v ............................. dne ......................... v slovenskem, francoskem, italijanskem in nemškem jeziku, pri čemer so vsa štiri besedila enako obvezujoča, v enem samem izvirniku, ki je deponiran v državnem arhivu *republike *avstrije. *depozitar posreduje vsaki podpisnici overjeno kopijo. *za *republiko *avstrijo: *za *republiko *francijo: *za *republiko *italijo: *za *kneževino *lihtenštajn: *za *kneževino *monako: *za *zvezno republiko *nemčijo: *za *republiko *slovenijo: *za *švicarsko konferederacijo: *za *evropsko skupnost: *p*r*o*t*o*k*o*l *h *k*o*n*v*e*n*c*i*j*i *o *v*a*r*s*t*v*u *a*l*p (*a*l*p*s*k*i *k*o*n*v*e*n*c*i*j*i) *o *r*e*š*e*v*a*n*j*u *s*p*o*r*o*v - 2 - *republika *avstrija, *francoska republika *italijanska republika, *kneževina *lihtenštajn, *kneževina *monako, *zvezna republika *nemčija, *republika *slovenija, *švicarska konfederacija kot tudi *evropska skupnost, pogodbenice *konvencije o varstvu *alp (*alpske konvencije), so se v prizadevanju, da bi izdelale učinkovit postopek posvetovanj in reševanja sporov za *alpsko konvencijo in njene protokole, sporazumele, kot sledi: - 3 - 1. člen *če pride do spora med pogodbenicami glede razlage ali uporabe *alpske konvencije ali katerega koli njenega protokola, ga poskušajo pogodbenice najprej rešiti s posvetovanji. 2. člen *če spora ni moč rešiti v 6 mesecih po pisni zahtevi ene izmed udeleženih pogodbenic po posvetovanjih, lahko ena udeležena stranka s pisnim obvestilom drugi stranki in predsedstvu *alpske konference sproži arbitražni postopek za rešitev spora v skladu z naslednjimi določili. *predsedstvo o tem nemudoma obvesti vse pogodbenice. 3. člen *za izvedbo arbitražnega postopka iz 2. člena bo oblikovano razsodišče, sestavljeno iz treh članov, kot sledi: a) *vsaka stranka v sporu določi enega člana razsodišča. *če ena stranka v sporu ne določi člana razsodišča v roku 60 dni potem, ko predsedstvo prejme obvestilo iz 2. člena, določi člana razsodišča generalni sekretar *stalnega razsodišča v *haagu na prošnjo druge stranke v sporu v nadaljnjih 30 dneh. b) *člana, ki sta bila določena v točki a), sporazumno imenujeta predsednika razsodišča. *če v 120 dneh potem, ko predsedstvo prejme obvestilo iz 2. člena, ni dosežen sporazum, imenuje predsednika generalni sekretar *stalnega razsodišča v *haagu na prošnjo ene stranke v sporu v nadaljnjih 30 dneh. c) *odpoklic člana razsodišča je možen samo s soglasjem strank v sporu. d) *vsako prosto mesto se zasede po postopku, ki je določen za prvotno imenovanje. - 4 - 4. člen (1) *vsaka pogodbenica ima pravico seznaniti razsodišče s svojim mnenjem o sporu. (2) *če je katera pogodbenica mnenja, da ima pravni interes, ki bi ga lahko prizadela odločitev v tem sporu, lahko s pristankom razsodišča intervenira v postopku. 5. člen *če se stranke v sporu ne dogovorijo drugače, razsodišče samo sprejme svoj poslovnik. 6. člen *stranke v sporu se vzdržijo vsakega ukrepa, ki prejudicira odločitev razsodišča. *razsodišče lahko na prošnjo ene stranke v sporu sprejme začasne zaščitne ukrepe za varstvo pravic vseh strank v sporu. 7. člen *če se stranke v sporu ne dogovorijo drugače, določi razsodišče, kateri izmed uradnih jezikov *alpske konvencije bodo uporabljeni v postopku. 8. člen (1) *stranke v sporu ob uporabi vseh sredstev, ki so jim na voljo, olajšujejo razsodišču delo, še posebej pa mu: a) predložijo vse koristne dokumente in posredujejo informacije ter b) omogočijo, če je to potrebno, sklic prič ali strokovnjakov in dobijo njihova pričevanja. (2) *vse dokumente in informacije, ki jih stranka v sporu predloži razsodišču, mora stranka v sporu hkrati poslati drugi stranki v sporu. - 5 - 9. člen *razsodišče sprejme svojo odločitev v skladu z mednarodnim pravom in *alpsko konvencijo ter njenimi protokoli. 10. člen *če stranka v sporu pred razsodiščem ne nastopi ali ne poda svojega mnenja, to ne zadrži postopka. *pred sprejemom dokončne odločitve se mora razsodišče prepričati, da je zahtevek dejansko in pravno utemeljen. 11. člen *razsodišče sprejme dokončno odločitev v 6 mesecih od dne, ko se je prvič sestalo v polni zasedbi; če je po mnenju razsodišča podaljšanje roka potrebno, ga lahko podaljša za obdobje, ki ne sme presegati nadaljnjih 6 mesecev. 12. člen *razsodišče odloča o postopkovnih in materialnih vprašanjih z večino glasov svojih članov. *razsodba je za stranke v sporu dokončna in obvezujoča. *razsodišče mora obrazložiti razsodbo. *stranke v sporu nemudoma izvršijo razsodbo. 13. člen *če se razsodišče zaradi posebnih okoliščin v posameznem primeru ne odloči drugače, krijejo stranke v sporu v enakih deležih stroške razsodišča vključno s honorarji njegovih članov. 14. člen *predsednik razsodišča pošlje strankam v sporu in predsedstvu *alpske konference razsodbo. *predsedstvo pošlje razsodbo pogodbenicam *alpske konvencije in opazovalcem v smislu 5. odstavka 5. člena *alpske konvencije. - 6 - 15. člen (1) *ta protokol se lahko odpove le hkrati z *alpsko konvencijo. (2) *ta protokol še naprej velja za stranko v sporu, ki ga je odpovedala, za postopke, ki tečejo v času, ko odpoved začne veljati. *te postopke je treba nadaljevati, dokler niso končani. 16. člen (1) *ta protokol je na voljo za podpis pogodbenicam *alpske konvencije dne 31. oktobra 2000 in pri *republiki *avstriji kot depozitarju od 6.novembra. (2) *za pogodbenice, ki so izrazile soglasje, da jih ta protokol zavezuje, začne protokol veljati tri mesece po datumu, ko so tri države deponirale svoje listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi. (3) *za pogodbenice, ki kasneje izrazijo soglasje, da jih ta protokol zavezuje, začne protokol veljati tri mesece po deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi. *po začetku veljavnosti spremembe protokola postane vsaka nova pogodbenica tega protokola pogodbenica protokola v spremenjenem besedilu. 17. člen *depozitar obvesti v zvezi s tem protokolom vsako državo, navedeno v preambuli, in *evropsko skupnost o: - vsakem podpisu, - deponiranju vsake listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi, - vsakem datumu začetka veljavnosti, - vsaki izjavi katere od pogodbenic ali podpisnic, - vsakem obvestilu pogodbenice o odpovedi vključno z datumom, ko začne veljati. - 7 - *da bi to potrdili, so podpisniki, pravilno pooblaščeni v ta namen, podpisali ta protokol. *sestavljeno v *luzernu, dne 31. oktobra 2000, v slovenskem, francoskem, italijanskem in nemškem jeziku, pri čemer so vsa štiri besedila enako obvezujoča, v enem samem originalu, ki je deponiran v arhivu *republike *avstrije. *depozitar posreduje vsaki podpisnici overjeno kopijo.